En todo caso, sería necesario realizar un análisis de la relación entre los costos y los beneficios de las operaciones de la Base, como recomendó la Comisión Consultiva. | UN | وسوف تكون هناك حاجة على أي حال ﻹجراء تحليل للفوائد والتكاليف بالنسبة لعمليات القاعدة، مما أوصت به اللجنة الاستشارية. |
- Tomar en consideración todos los costos y beneficios, comprendidos los beneficios ambientales, al evaluar los diferentes modos de transporte; | UN | ● وضع جميع المنافع والتكاليف في الاعتبار بما في ذلك اﻵثار البيئية لتقييم وسائط نقل مختلفة؛ |
48. Destaca que la radio sigue siendo uno de los medios de información más eficaces en función de los costos y de mayor alcance de que dispone el Departamento de Información Pública y que es un instrumento importante de las actividades de las Naciones Unidas en esferas como el desarrollo y el mantenimiento de la paz, de conformidad con la resolución 48/44 B de la Asamblea General; | UN | 48 - تؤكد أن الإذاعة تظل من أفضل وسائط الإعلام التقليدية المتاحة لإدارة شؤون الإعلام من حيث فعالية التكلفة وبعد الأثر، وأداة هامة في الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة كالتنمية وحفظ السلام، وفقا لقرار الجمعية العامة 48/44 باء؛ |
El control de las enfermedades debe ser eficaz en cuanto a los costos y proteger los medios de vida, al tiempo que erradica la enfermedad. | UN | يجب أن تكون عملية مكافحة المرض فعالة من حيث التكلفة وأن تحمي أرواح البشر وأن تقضي على المرض في الوقت ذاته. |
Además, los plazos de pago se difirieron por períodos tan prolongados que los costos y servicios de la deuda, por sí solos, tuvieron una repercusión considerable en el constante crecimiento de la deuda exterior del Iraq. " (S/AC.26/1998/7, párr. 94.) | UN | وإضافة إلى ذلك أرجئت شروط الدفع لفترات من الطول بحيث كان لتكاليف خدمة الديـون وحدهـا أثر لا يستهان به في استمـرار نمو الديون الخارجية للعـراق " . (الفقـرة 94 مـن S/AC.26/1998/7). |
Existen estrategias de prevención eficaces desde el punto de vista de los costos y de la salud. | UN | وتوجد استراتيجيات للوقاية فعالة من ناحية التكاليف ومن الناحية الصحية. |
Estas redes permiten a las empresas compartir los riesgos y los costos y acceder a los mercados. | UN | وهذه الشبكات تمكّن الشركات من تقاسم المخاطر والتكاليف والوصول إلى اﻷسواق. |
Las asociaciones de este tipo entrañan una distribución de los riesgos y los costos y consideraciones de acceso al mercado y de poder de mercado. | UN | وتشمل الشراكات من هذا القبيل تقاسم المخاطر والتكاليف واعتبارات الوصول إلى السوق وقوى السوق. |
- Un estudio de las transacciones, los costos y las limitaciones que se anteponen a la obtención de créditos, para las mujeres; | UN | ● دراسة للمعاملات والتكاليف والقيود التي تواجهها المرأة في الحصول على الائتمانات؛ |
Las barreras estructurales a la entrada derivan de las características fundamentales del sector, como la tecnología, los costos y la demanda. | UN | :: تنشأ الحواجز الهيكلية التي تعترض الدخول إلى السوق عن خصائص الصناعة الأساسية مثل التكنولوجيا والتكاليف والطلب. |
En el marco del comercio internacional, la competitividad se define tradicionalmente en función de los tipos de cambio, los costos y los precios. | UN | ويتم في إطار التجارة الدولية تعريف القدرة التنافسية عموماً استناداً إلى أسعار الصرف، والتكاليف والأسعار. |
Las conexiones, los equilibrios, el orden de los temas y los costos y beneficios percibidos eran excepcionalmente difíciles de manejar. | UN | لقد كانت الروابط والتوازنات وترتيب الأعمال والتكاليف والفوائد المتوقعة أعقد من أن يتيسر التصدي لها. |
50. Destaca que la radio sigue siendo uno de los medios de información tradicionales más eficaces en función de los costos y de mayor alcance de que dispone el Departamento de Información Pública y que es un instrumento importante de las actividades de las Naciones Unidas en esferas como el desarrollo y el mantenimiento de la paz, de conformidad con la resolución 48/44 B de la Asamblea General; | UN | 50 - تؤكد أن الإذاعة تظل واحدة من أفضل وسائط الإعلام التقليدية المتاحة لإدارة شؤون الإعلام من حيث فعالية التكلفة وبعد الأثر، وأداة مهمة في الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة كالتنمية وحفظ السلام، وفقا لقرار الجمعية العامة 48/44 باء؛ |
Este enfoque debe ser eficaz en cuanto a los costos y proteger la viabilidad económica de la agricultura al tiempo que se elimina la enfermedad. | UN | ويجب أن يكون هذا النهج فعالاً من حيث التكلفة وأن يحمي الجدوى الاقتصادية للزراعة وأن يقضي في الوقت نفسه على المرض. |
Además, los plazos de pago se difirieron por períodos tan prolongados que los costos y servicios de la deuda, por sí solos, tuvieron una repercusión considerable en el constante crecimiento de la deuda exterior del Iraq. " (S/AC.26/1998/7, párr. 94.) | UN | وإضافة إلى ذلك أرجئت شروط الدفع لفترات من الطول بحيث كان لتكاليف خدمة الديـون وحدهـا أثر لا يستهان به في استمـرار نمو الديون الخارجية للعـراق " . (الفقـرة 94 مـن S/AC.26/1998/7). |
Las economías de escala harán posible reducir los costos y realizar las inversiones necesarias en políticas, instrumentos y recursos humanos. | UN | وستمكن وفورات الحجم من خفض التكاليف ومن القيام بالاستثمار اللازم في السياسات والأدوات والأفراد. |
Se aplicarán medidas de racionalización de estructuras y agilización de procedimientos a fin de reducir los costos y mantener al mismo tiempo los niveles de actividad. | UN | سيتم استخدام ترشيد الهياكل وتبسيط الاجراءات لتخفيض التكاليف مع المحافظة على مستويات اﻷنشطة. |
El PNUFID señaló que ha previsto medidas de eficacia en función de los costos y que se está realizando un análisis trimestral del flujo de caja. | UN | وأشار البرنامج إلى اعتزامه اتخاذ تدابير مجدية من حيث التكاليف وإلى أنه يجري حاليا تحليلا لتدفق الأموال السائلة أربع مرات في السنة. |
Por consiguiente una cuestión crítica para los países en desarrollo es determinar si la biotecnología podría brindar la solución más eficaz desde el punto de vista de los costos y desde el punto de vista social. | UN | ولذلك، فإن إحدى القضايا الرئيسية التي تواجه البلدان النامية هي توخي الانتقائية في تحديد ما إذا كانت التكنولوجيا الحيوية توفر أنجع الحلول، سواء من ناحية التكاليف أو من الناحية الاجتماعية. |
Los miembros de la sociedad tienden a respaldar a las instituciones existentes porque las que son eficaces contribuyen a reducir los costos y la incertidumbre asociados con las actividades económicas. | UN | وحيث أن المؤسسات الفعالة تعمل على خفض التكاليف وأوجه عدم اليقين الملازمة للأنشطة الاقتصادية فإن أعضاء المجتمع يجنحون إلى تأييد ما هو قائم منها. |
De esta forma se reducen los costos y se aumenta la satisfacción del cliente. | TED | اختزال المراحل يوفر التكاليف و يزيد من رضى الزبون. |
Muchos de esos temas ofrecieron la oportunidad de estrechar las relaciones de colaboración internas y externas a fin de coordinar la adopción de medidas apropiadas, eficaces en función de los costos y oportunas. | UN | وأتاح الكثير من هذه المواضيع فرصاً لتعزيز الشراكات الداخلية والخارجية بهدف التنسيق بين ردود الفعل المناسبة والفعالة من حيث التكاليف والمؤاتية من حيث التوقيت. |
Es importante que la Organización siga buscando la forma de contener los costos y lograr mayor eficacia mediante la utilización de prácticas racionales de gestión y el control del alcance del proyecto, previendo al mismo tiempo garantías de transparencia. | UN | وأن من المهم أن تواصل المنظمة البحث عن سبيل لاحتواء التكاليف وتحقيق درجة أكبر في كفاءة الاستخدامات من خلال اتباع الممارسات الإدارية الرشيدة والرقابة على نطاق المشروع مع ضمان الشفافية في نفس الوقت. |
El objetivo es lograr un sistema más eficaz en función de los costos y poder destinar mejor los servicios y las prestaciones. | UN | والهدف من ذلك التوصل الى نظام أفعل من حيث التكاليف وزيادة القدرة على تحسين الخدمات والاستحقاقات. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno seguirá esforzándose por mejorar la eficacia en función de los costos y la asequibilidad de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وستواصل إدارة الدعم الميداني الجهود الرامية إلى تحسين الفعالية من حيث التكلفة والقدرة على تحمل تكاليف عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
El informe ofrecía una evaluación externa e independiente de la viabilidad, utilidad, eficacia en función de los costos y repercusiones de la política de movilidad en vigor, habida cuenta de los principios y metas indicados por el Secretario General y las directrices normativas conexas formuladas por la Asamblea. | UN | وأعطى التقرير تقييماً خارجياً مستقلاً لجدوى وفائدة سياسة التنقُّل الحالية ومدى فعاليتها من حيث التكلفة وما لها من أثر في ضوء المبادئ والأهداف التي حددها الأمين العام وما يتصل بذلك من توجيهات السياسة العامة الصادرة عن الجمعية العامة. |