ويكيبيديا

    "los criterios establecidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعايير الواردة
        
    • المعايير المحددة
        
    • المعايير المنصوص عليها
        
    • المعايير المبينة
        
    • للمعايير المحددة
        
    • للمعايير المنصوص عليها
        
    • للمعايير الواردة
        
    • للمعايير المبينة
        
    • بالمعايير المحددة
        
    • بالمعايير الواردة
        
    • للمعايير المقررة
        
    • المعايير الموضوعة
        
    • معايير محددة
        
    • المعايير المقررة
        
    • المعايير التي وضعت
        
    Examinemos algunos de los criterios establecidos en la Convención para definir el límite exterior de la plataforma continental. UN ولننظر فيما يلي في بعض المعايير الواردة في الاتفاقية بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري.
    Cualquier reforma de la composición del Consejo de Seguridad debe tomar en consideración los criterios establecidos en los Artículos de la Carta. UN وأي إصلاح في عضوية مجلس اﻷمن يلزم أن تراعى فيه المعايير الواردة في مواد الميثاق ذات الصلة.
    No obstante, el elevado nivel de aprobación de los planes de desarrollo local demostró que éstos se ajustaban a los criterios establecidos. UN ومع ذلك، يظهر تصنيف الموافقة العالي الذي حظيت به خطط التنمية المحلية بأن الخطط المحلية تستوفي المعايير المحددة.
    La ley australiana cumple los criterios establecidos en el artículo 46, párrafo 27, de la Convención en relación con el salvoconducto. UN ويلبِّي القانون الأسترالي المعايير المنصوص عليها في الفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية بشأن ضمان عدم التعرُّض.
    Se ha procurado tomar en consideración todos los criterios establecidos en el Convenio Nº 131. UN وبذلت جهود لمراعاة جميع المعايير المبينة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 131.
    Una vez puesto en ejecución el programa, tocaba al Ministro administrarlo de acuerdo con los criterios establecidos y a los tribunales interpretarlo en caso de controversia. UN فبمجرد دخول الخطة حيز النفاذ، صار منوطاً بالوزير تنفيذها وفقاً للمعايير المحددة وبالمحاكم تفسيرها في حالة وجود خلاف.
    De conformidad con la ley, los empleadores abonan el sueldo a los empleados según los criterios establecidos en los convenios colectivos. UN وعملاً بالقانون، يوزع مبلغ الراتب بحسب كل عامل طبقاً للمعايير المنصوص عليها في الاتفاقات الجماعية، وعند مستوى رب العمل.
    Por lo tanto, esa información no cumplía los criterios establecidos en el artículo 5 de la Ley de protección de los secretos de Estado para que pudiera ser clasificada como secreto de Estado. UN ولذلك، فهي لا تخضع للمعايير الواردة في المادة 5 من قانون `حماية أسرار الدولة` حتى تُصنَّف ضمن أسرار الدولة.
    Las solicitudes para puestos adicionales deberían explicarse en relación con un aumento de la carga de trabajo y de conformidad con los criterios establecidos supra en los párrafos 80 a 83. UN وينبغي توضيح طلبات الوظائف الإضافية بالرجوع إلى زيادة عبء العمل ووفقا للمعايير المبينة في الفقرات 80 إلى 83 أعلاه.
    Se está debatiendo qué criterios se aplicarán a dichas poblaciones, y se considera que los criterios establecidos en el artículo 11 no son exhaustivos; UN ولا تزال معايير توزيع هذه الأرصدة محل نقاش، مع اعتبار المعايير الواردة في المادة 11 معايير غير حصرية؛
    En el caso de siete de los productos químicos, ninguna de las notificaciones cumplía todos los criterios establecidos en el anexo II del Convenio. UN وكان هناك سبعة من أنواع الكيماويات المخطر بها غير مستوفية لكل المعايير الواردة بالمرفق الثاني.
    Se mencionaron los criterios establecidos en el Informe especial del IPCC como posible punto de partida. UN وذُكِرت المعايير المحددة في التقرير الخاص للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ كنقطة انطلاق ممكنة.
    Su objetivo primordial debe ajustarse a los criterios establecidos para la selección de proyectos que se describen supra. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي منها متوافقا مع المعايير المحددة لاختيار المشاريع، المبينة أعلاه.
    La hipótesis básica es que la aplicación de los criterios establecidos en el artículo 20 originará la concurrencia de nacionalidades de varios Estados sucesores. UN ويتمثل الافتراض اﻷساسي في أن اﻷمر يتعلق بجنسية مختلف الدول الخلف نتيجة تطبيق المعايير المنصوص عليها في المادة ٢٠.
    Los subsidios se otorgan sobre la base de los criterios establecidos en la ley. UN وتمنح الاستحقاقات على أساس المعايير المنصوص عليها في القانون.
    los criterios establecidos en el Artículo 23 de la Carta deben ser los únicos determinantes de la composición del Consejo. UN وينبغي أن تكون المعايير المبينة في المادة ٢٣ من الميثاق هي المعايير الوحيدة المستخدمة في تحديد تشكيل المجلس.
    Otras organizaciones no gubernamentales podrán presentar su solicitud de acreditación de conformidad con los criterios establecidos en la resolución 1993/4 del Consejo. UN أما المنظمات غير الحكومية اﻷخرى فيمكنها تقديم طلب للحصول على الموافقة اللازمة وفقا للمعايير المحددة بموجب قرار المجلس ١٩٩٣/٤.
    Los distritos electorales se delimitan con arreglo a los criterios establecidos por la ley. UN وتحدد الحدود الانتخابية وفقاً للمعايير المنصوص عليها في القانون.
    Los casos que no estén contemplados de otro modo quizás podrían encararse de conformidad con los criterios establecidos en el artículo 26 (estado de necesidad). UN ويجوز تناول الحالات غير المنصوص عليها وفقا للمعايير الواردة في المادة 26 (الضرورة).
    Aunque la autora presentó nuevas pruebas, su caso nunca volvió a ser examinado por las autoridades del Estado parte en virtud de los criterios establecidos en el capítulo 12, artículo 19, de la Ley de extranjería. UN ورغم أنها قدمت أدلةً جديدة، لم تُعد سلطات الدولة الطرف دراسة قضيتها وفقاً للمعايير المبينة في المادة 19 من الفصل 12 من قانون الأجانب.
    Tras consultar con otros Estados que puedan resultar afectados, las partes pueden adoptar medidas adicionales, sujetas a los criterios establecidos en el Convenio y a las directrices que la OMI aún debe elaborar. UN ويجوز للأطراف أن تتخذ تدابير إضافية رهنا بالمعايير المحددة في الاتفاقية وبالمبادئ التوجيهية التي ستضعها المنظمة البحرية الدولية، بعد التشاور مع الدول الأخرى التي قد تتأثر بتلك التدابير.
    Aunque Israel no se ha detractado específicamente del artículo 19 sobre la libertad de expresión, parecería que su legislación no se ajusta a los criterios establecidos en él. UN ولما كانت إسرائيل لم تخالف المادة ٩١ المتعلقة بحرية التعبير على وجه التحديد، فإن تشريعها لا يتقيد في ما يبدو بالمعايير الواردة في هذه المادة.
    Se supervisará el cumplimiento de los criterios establecidos para el desarrollo del sistema de gestión. UN وسيجري رصد الامتثال للمعايير المقررة لتطوير النظام اﻹداري.
    La única opción del Comité es señalar a los Estados partes que una determinada medida legislativa incumple los criterios establecidos en el artículo 12. UN وخيار اللجنة الوحيد هو أن تبيِّن للدول الأطراف أن هناك تشريعات معينة لا تلبي المعايير الموضوعة في المادة 12.
    Una delegación destacó la importancia de establecer alianzas con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado de conformidad con los criterios establecidos. UN وأكد أحد الوفود على أهمية تكوين شراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص حسب معايير محددة.
    Sobre la base de los criterios establecidos, las instituciones de capacitación podrían elaborar esos procedimientos. UN وبوسع المؤسسات التدريبية أن تضع مثل هذه الاجراءات استنادا الى المعايير المقررة.
    - los criterios establecidos para evaluar la preparación y los medios económicos de los padres u otras personas encargadas del niño para garantizar las condiciones de vida que sean necesarias para su desarrollo, así como para determinar esas condiciones; UN المعايير التي وضعت لتقييم قدرة اﻵباء واﻷشخاص اﻵخرين المسؤولين عن الطفل وإمكانياتهم المالية على تأمين ظروف المعيشة اللازمة لنمو الطفل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد