Examinemos algunos de los criterios establecidos en la Convención para definir el límite exterior de la plataforma continental. | UN | ولننظر فيما يلي في بعض المعايير الواردة في الاتفاقية بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري. |
Cualquier reforma de la composición del Consejo de Seguridad debe tomar en consideración los criterios establecidos en los Artículos de la Carta. | UN | وأي إصلاح في عضوية مجلس اﻷمن يلزم أن تراعى فيه المعايير الواردة في مواد الميثاق ذات الصلة. |
No obstante, el elevado nivel de aprobación de los planes de desarrollo local demostró que éstos se ajustaban a los criterios establecidos. | UN | ومع ذلك، يظهر تصنيف الموافقة العالي الذي حظيت به خطط التنمية المحلية بأن الخطط المحلية تستوفي المعايير المحددة. |
La ley australiana cumple los criterios establecidos en el artículo 46, párrafo 27, de la Convención en relación con el salvoconducto. | UN | ويلبِّي القانون الأسترالي المعايير المنصوص عليها في الفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية بشأن ضمان عدم التعرُّض. |
Se ha procurado tomar en consideración todos los criterios establecidos en el Convenio Nº 131. | UN | وبذلت جهود لمراعاة جميع المعايير المبينة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 131. |
Una vez puesto en ejecución el programa, tocaba al Ministro administrarlo de acuerdo con los criterios establecidos y a los tribunales interpretarlo en caso de controversia. | UN | فبمجرد دخول الخطة حيز النفاذ، صار منوطاً بالوزير تنفيذها وفقاً للمعايير المحددة وبالمحاكم تفسيرها في حالة وجود خلاف. |
De conformidad con la ley, los empleadores abonan el sueldo a los empleados según los criterios establecidos en los convenios colectivos. | UN | وعملاً بالقانون، يوزع مبلغ الراتب بحسب كل عامل طبقاً للمعايير المنصوص عليها في الاتفاقات الجماعية، وعند مستوى رب العمل. |
Por lo tanto, esa información no cumplía los criterios establecidos en el artículo 5 de la Ley de protección de los secretos de Estado para que pudiera ser clasificada como secreto de Estado. | UN | ولذلك، فهي لا تخضع للمعايير الواردة في المادة 5 من قانون `حماية أسرار الدولة` حتى تُصنَّف ضمن أسرار الدولة. |
Las solicitudes para puestos adicionales deberían explicarse en relación con un aumento de la carga de trabajo y de conformidad con los criterios establecidos supra en los párrafos 80 a 83. | UN | وينبغي توضيح طلبات الوظائف الإضافية بالرجوع إلى زيادة عبء العمل ووفقا للمعايير المبينة في الفقرات 80 إلى 83 أعلاه. |
Se está debatiendo qué criterios se aplicarán a dichas poblaciones, y se considera que los criterios establecidos en el artículo 11 no son exhaustivos; | UN | ولا تزال معايير توزيع هذه الأرصدة محل نقاش، مع اعتبار المعايير الواردة في المادة 11 معايير غير حصرية؛ |
En el caso de siete de los productos químicos, ninguna de las notificaciones cumplía todos los criterios establecidos en el anexo II del Convenio. | UN | وكان هناك سبعة من أنواع الكيماويات المخطر بها غير مستوفية لكل المعايير الواردة بالمرفق الثاني. |
Se mencionaron los criterios establecidos en el Informe especial del IPCC como posible punto de partida. | UN | وذُكِرت المعايير المحددة في التقرير الخاص للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ كنقطة انطلاق ممكنة. |
Su objetivo primordial debe ajustarse a los criterios establecidos para la selección de proyectos que se describen supra. | UN | وينبغي أن يكون الغرض الأساسي منها متوافقا مع المعايير المحددة لاختيار المشاريع، المبينة أعلاه. |
La hipótesis básica es que la aplicación de los criterios establecidos en el artículo 20 originará la concurrencia de nacionalidades de varios Estados sucesores. | UN | ويتمثل الافتراض اﻷساسي في أن اﻷمر يتعلق بجنسية مختلف الدول الخلف نتيجة تطبيق المعايير المنصوص عليها في المادة ٢٠. |
Los subsidios se otorgan sobre la base de los criterios establecidos en la ley. | UN | وتمنح الاستحقاقات على أساس المعايير المنصوص عليها في القانون. |
los criterios establecidos en el Artículo 23 de la Carta deben ser los únicos determinantes de la composición del Consejo. | UN | وينبغي أن تكون المعايير المبينة في المادة ٢٣ من الميثاق هي المعايير الوحيدة المستخدمة في تحديد تشكيل المجلس. |
Otras organizaciones no gubernamentales podrán presentar su solicitud de acreditación de conformidad con los criterios establecidos en la resolución 1993/4 del Consejo. | UN | أما المنظمات غير الحكومية اﻷخرى فيمكنها تقديم طلب للحصول على الموافقة اللازمة وفقا للمعايير المحددة بموجب قرار المجلس ١٩٩٣/٤. |
Los distritos electorales se delimitan con arreglo a los criterios establecidos por la ley. | UN | وتحدد الحدود الانتخابية وفقاً للمعايير المنصوص عليها في القانون. |
Los casos que no estén contemplados de otro modo quizás podrían encararse de conformidad con los criterios establecidos en el artículo 26 (estado de necesidad). | UN | ويجوز تناول الحالات غير المنصوص عليها وفقا للمعايير الواردة في المادة 26 (الضرورة). |
Aunque la autora presentó nuevas pruebas, su caso nunca volvió a ser examinado por las autoridades del Estado parte en virtud de los criterios establecidos en el capítulo 12, artículo 19, de la Ley de extranjería. | UN | ورغم أنها قدمت أدلةً جديدة، لم تُعد سلطات الدولة الطرف دراسة قضيتها وفقاً للمعايير المبينة في المادة 19 من الفصل 12 من قانون الأجانب. |
Tras consultar con otros Estados que puedan resultar afectados, las partes pueden adoptar medidas adicionales, sujetas a los criterios establecidos en el Convenio y a las directrices que la OMI aún debe elaborar. | UN | ويجوز للأطراف أن تتخذ تدابير إضافية رهنا بالمعايير المحددة في الاتفاقية وبالمبادئ التوجيهية التي ستضعها المنظمة البحرية الدولية، بعد التشاور مع الدول الأخرى التي قد تتأثر بتلك التدابير. |
Aunque Israel no se ha detractado específicamente del artículo 19 sobre la libertad de expresión, parecería que su legislación no se ajusta a los criterios establecidos en él. | UN | ولما كانت إسرائيل لم تخالف المادة ٩١ المتعلقة بحرية التعبير على وجه التحديد، فإن تشريعها لا يتقيد في ما يبدو بالمعايير الواردة في هذه المادة. |
Se supervisará el cumplimiento de los criterios establecidos para el desarrollo del sistema de gestión. | UN | وسيجري رصد الامتثال للمعايير المقررة لتطوير النظام اﻹداري. |
La única opción del Comité es señalar a los Estados partes que una determinada medida legislativa incumple los criterios establecidos en el artículo 12. | UN | وخيار اللجنة الوحيد هو أن تبيِّن للدول الأطراف أن هناك تشريعات معينة لا تلبي المعايير الموضوعة في المادة 12. |
Una delegación destacó la importancia de establecer alianzas con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado de conformidad con los criterios establecidos. | UN | وأكد أحد الوفود على أهمية تكوين شراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص حسب معايير محددة. |
Sobre la base de los criterios establecidos, las instituciones de capacitación podrían elaborar esos procedimientos. | UN | وبوسع المؤسسات التدريبية أن تضع مثل هذه الاجراءات استنادا الى المعايير المقررة. |
- los criterios establecidos para evaluar la preparación y los medios económicos de los padres u otras personas encargadas del niño para garantizar las condiciones de vida que sean necesarias para su desarrollo, así como para determinar esas condiciones; | UN | المعايير التي وضعت لتقييم قدرة اﻵباء واﻷشخاص اﻵخرين المسؤولين عن الطفل وإمكانياتهم المالية على تأمين ظروف المعيشة اللازمة لنمو الطفل؛ |