los cupos y la democracia paritaria son formas de compensar por los obstáculos con que tropieza la mujer. | UN | ويشكل تحديد الحصص أو تحقيق ديمقراطية التكافؤ إحدى الطرق للتغلب على العوائق التي تعترض المرأة. |
Además, no todos los partidos políticos del país han cumplido los cupos fijados para el número de candidatas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فمن الأحزاب السياسية في البلاد ما لم يحقق الحصص المحددة لعدد المرشحات. |
Esas personas no sólo tienen derecho a utilizar los cupos por sí mismas sino que también pueden venderlos o arrendarlos a terceros. | UN | ولا يحق لأفراد هذه الفئة استغلال الحصص التي حصلوا عليها فحسب، بل يحق لهم أيضاً بيعها أو تأجيرها للآخرين. |
Sin embargo, en años anteriores fue necesario introducir excepciones, a favor de los hombres, en las normas relativas a los cupos. | UN | غير أن الضرورة اقتضت في السنوات الماضية إجراء استثناءات لصالح الرجال من الأحكام المتصلة بالحصص. |
Esas personas no sólo tenían derecho a utilizar los cupos por sí mismas sino que también podían venderlos o arrendarlos a terceros. | UN | ولا يحق لأفراد هذه الفئة استغلال الحصص التي حصلوا عليها فحسب، بل يحق لهم أيضاً بيعها أو تأجيرها للآخرين. |
Se dieron detalles de los cupos para la admisión de refugiados en virtud de la nueva política de inmigración de Nueva Zelandia. | UN | وعرض الممثل كذلك تفاصيل الحصص التي تسمح بدخول اللاجئين في اطار سياسة الهجرة بنيوزيلندا. |
Se dieron detalles de los cupos para la admisión de refugiados en virtud de la nueva política de inmigración de Nueva Zelandia. | UN | وعرض الممثل كذلك تفاصيل الحصص التي تسمح بدخول اللاجئين في اطار سياسة الهجرة بنيوزيلندا. |
47. Su delegación no apoya la idea de calcular los cupos y los límites convenientes sobre una base regional y subregional. | UN | ٤٧ - وأردف يقول إن وفده لا يؤيد فكرة حساب الحصص والنطاق المستصوب على أساس إقليمي ودون إقليمي. |
No obstante, el efecto de los cupos es casi imperceptible dado que hay muy pocos puestos vacantes y en los cuadros superiores el efecto es mínimo. | UN | بيد أن اﻷثر الذي تحدثه الحصص لا يعتد به ﻷن الوظائف الجديدة المتاحة قليلة جدا. أما اﻷثر بالنسبة للمستويات العليا فضئيل للغاية. |
Sin embargo, algunos señalaron la polémica que levantaban los cupos e insistieron en que éstos deberían utilizarse sólo como solución temporal. | UN | إلا أن البعض لاحظ ما تتسم به مسألة الحصص من طبيعة مثيرة للجدل. وأكد أنها ينبغي أن تستخدم كحل مؤقت فقط. |
los cupos o cuotas se repartían mensualmente, según la disponibilidad de los diversos productos. | UN | وتخصص الحصص أو اﻷنصبة على أساس شهري ووفقا لتوافر اﻷصناف. |
Se formulaba esta solicitud porque la supuesta víctima había recibido efectivamente una reparación como resultado de la decisión del Gobierno de suprimir los cupos. | UN | وقُدم هذا الطلب ﻷن الضحية المزعوم قد حصل بالفعل على انتصاف نتيجة قرار الحكومة بإلغاء الحصص. |
Casi seis años después de su entrada en vigor, todavía no se ha materializado el compromiso de liberar progresivamente los cupos. | UN | فبعد ستة أعوام تقريبا من تنفيذه، لم يتحقق بعد الالتزام بتخفيف القيود تدريجيا على الحصص. |
Cada año que el programa se ha dictado, la solicitud de plazas ha excedido los cupos. | UN | وقد تجاوز عدد الطلبات للحصول على أماكن، عدد الحصص المتاحة للبرنامج كل عام. |
187. los cupos no son absolutamente extraños en el sistema político suizo. | UN | 187 - الحصص ليست غريبة بالمرة في النظام السياسي السويسري. |
Las intervenciones parlamentarias federales a favor de los cupos que se han expuesto y examinado hasta la fecha han sido rechazadas en cada oportunidad por una clara mayoría. | UN | والتدخل البرلماني الاتحادي لصالح الحصص قد رفض في كل مرة بأغلبية واضحة. |
:: Creen estructuras, instrumentos y recursos eficaces para promulgar leyes relativas a los cupos y hacerlas cumplir, como en el caso de Rwanda; | UN | :: إقامة هياكل وتوفير أدوات وموارد فعالة لضمان التقيد بالحصص المقررة، كما هو الحال في رواندا. |
:: Centrar la ejecución en la toma de decisiones, los presupuestos, los derechos de tenencia y los cupos legales. | UN | :: تركيز التنفيذ على مستوى صنع القرار، والميزانيات، وحقوق الحيازة، والحصص القانونية. |
Importación real de CFC inferior a la asignada por los cupos anuales. | UN | واردات CFC الفعلية هي أقلّ من المحدّدة في الكوتا السنوية. |
Debe destinarse una proporción mayor de los cupos de capacitación al personal de los principales colaboradores encargados de la ejecución. | UN | كما يتعين توفير نصيب أكبر من اﻷماكن الشاغرة المخصصة للتدريب من أجل تدريب موظفي الشركاء المنفذين الرئيسيين. |
los cupos establecidos según ese sistema se podrían revisar periódicamente para reflejar cualquier cambio en la composición de los Estados Partes que pudiera surgir. | UN | ويمكن إجراء مراجعة دورية للحصص المحددة في إطار مثل هذا النظام بحيث تعكس أية تغييرات قد تنشأ في تكوين عضوية الدول الأطراف. |
La cuestión de los cupos de matrícula en las instituciones de enseñanza se tendrá en cuenta al preparar el Estatuto sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وفي معرض سن قانون المساواة بين الجنسين، ستعالج مسألة تخصيص حصص للفتيات اللواتي يتسجلن في المؤسسات التعليمية. |
Las demás mujeres fueron contratadas con arreglo al sistema de méritos (166/618) y a los cupos por distrito (129/617) (18). | UN | وجرى توظيف العدد الباقي من النساء بموجب حصة الجدارة )١٦٦/٦١٨( وحصص المقاطعات )١٢٩/٦١٧( )١٨(. |
Quienes ulteriormente adquirieron los cupos los compraron a su pleno valor de mercado, o los arrendaron. | UN | وقد حصل آخرون، لاحقاً، على حصص صيد إما بشرائها بقيمتها السوقية الكاملة أو عن طريق التأجير. |