"los cupos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصص
        
    • بالحصص
        
    • والحصص
        
    • الكوتا
        
    • اﻷماكن الشاغرة المخصصة
        
    • للحصص
        
    • تخصيص حصص
        
    • وحصص
        
    • على حصص
        
    los cupos y la democracia paritaria son formas de compensar por los obstáculos con que tropieza la mujer. UN ويشكل تحديد الحصص أو تحقيق ديمقراطية التكافؤ إحدى الطرق للتغلب على العوائق التي تعترض المرأة.
    Además, no todos los partidos políticos del país han cumplido los cupos fijados para el número de candidatas. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن الأحزاب السياسية في البلاد ما لم يحقق الحصص المحددة لعدد المرشحات.
    Esas personas no sólo tienen derecho a utilizar los cupos por sí mismas sino que también pueden venderlos o arrendarlos a terceros. UN ولا يحق لأفراد هذه الفئة استغلال الحصص التي حصلوا عليها فحسب، بل يحق لهم أيضاً بيعها أو تأجيرها للآخرين.
    Sin embargo, en años anteriores fue necesario introducir excepciones, a favor de los hombres, en las normas relativas a los cupos. UN غير أن الضرورة اقتضت في السنوات الماضية إجراء استثناءات لصالح الرجال من الأحكام المتصلة بالحصص.
    Esas personas no sólo tenían derecho a utilizar los cupos por sí mismas sino que también podían venderlos o arrendarlos a terceros. UN ولا يحق لأفراد هذه الفئة استغلال الحصص التي حصلوا عليها فحسب، بل يحق لهم أيضاً بيعها أو تأجيرها للآخرين.
    Se dieron detalles de los cupos para la admisión de refugiados en virtud de la nueva política de inmigración de Nueva Zelandia. UN وعرض الممثل كذلك تفاصيل الحصص التي تسمح بدخول اللاجئين في اطار سياسة الهجرة بنيوزيلندا.
    Se dieron detalles de los cupos para la admisión de refugiados en virtud de la nueva política de inmigración de Nueva Zelandia. UN وعرض الممثل كذلك تفاصيل الحصص التي تسمح بدخول اللاجئين في اطار سياسة الهجرة بنيوزيلندا.
    47. Su delegación no apoya la idea de calcular los cupos y los límites convenientes sobre una base regional y subregional. UN ٤٧ - وأردف يقول إن وفده لا يؤيد فكرة حساب الحصص والنطاق المستصوب على أساس إقليمي ودون إقليمي.
    No obstante, el efecto de los cupos es casi imperceptible dado que hay muy pocos puestos vacantes y en los cuadros superiores el efecto es mínimo. UN بيد أن اﻷثر الذي تحدثه الحصص لا يعتد به ﻷن الوظائف الجديدة المتاحة قليلة جدا. أما اﻷثر بالنسبة للمستويات العليا فضئيل للغاية.
    Sin embargo, algunos señalaron la polémica que levantaban los cupos e insistieron en que éstos deberían utilizarse sólo como solución temporal. UN إلا أن البعض لاحظ ما تتسم به مسألة الحصص من طبيعة مثيرة للجدل. وأكد أنها ينبغي أن تستخدم كحل مؤقت فقط.
    los cupos o cuotas se repartían mensualmente, según la disponibilidad de los diversos productos. UN وتخصص الحصص أو اﻷنصبة على أساس شهري ووفقا لتوافر اﻷصناف.
    Se formulaba esta solicitud porque la supuesta víctima había recibido efectivamente una reparación como resultado de la decisión del Gobierno de suprimir los cupos. UN وقُدم هذا الطلب ﻷن الضحية المزعوم قد حصل بالفعل على انتصاف نتيجة قرار الحكومة بإلغاء الحصص.
    Casi seis años después de su entrada en vigor, todavía no se ha materializado el compromiso de liberar progresivamente los cupos. UN فبعد ستة أعوام تقريبا من تنفيذه، لم يتحقق بعد الالتزام بتخفيف القيود تدريجيا على الحصص.
    Cada año que el programa se ha dictado, la solicitud de plazas ha excedido los cupos. UN وقد تجاوز عدد الطلبات للحصول على أماكن، عدد الحصص المتاحة للبرنامج كل عام.
    187. los cupos no son absolutamente extraños en el sistema político suizo. UN 187 - الحصص ليست غريبة بالمرة في النظام السياسي السويسري.
    Las intervenciones parlamentarias federales a favor de los cupos que se han expuesto y examinado hasta la fecha han sido rechazadas en cada oportunidad por una clara mayoría. UN والتدخل البرلماني الاتحادي لصالح الحصص قد رفض في كل مرة بأغلبية واضحة.
    :: Creen estructuras, instrumentos y recursos eficaces para promulgar leyes relativas a los cupos y hacerlas cumplir, como en el caso de Rwanda; UN :: إقامة هياكل وتوفير أدوات وموارد فعالة لضمان التقيد بالحصص المقررة، كما هو الحال في رواندا.
    :: Centrar la ejecución en la toma de decisiones, los presupuestos, los derechos de tenencia y los cupos legales. UN :: تركيز التنفيذ على مستوى صنع القرار، والميزانيات، وحقوق الحيازة، والحصص القانونية.
    Importación real de CFC inferior a la asignada por los cupos anuales. UN واردات CFC الفعلية هي أقلّ من المحدّدة في الكوتا السنوية.
    Debe destinarse una proporción mayor de los cupos de capacitación al personal de los principales colaboradores encargados de la ejecución. UN كما يتعين توفير نصيب أكبر من اﻷماكن الشاغرة المخصصة للتدريب من أجل تدريب موظفي الشركاء المنفذين الرئيسيين.
    los cupos establecidos según ese sistema se podrían revisar periódicamente para reflejar cualquier cambio en la composición de los Estados Partes que pudiera surgir. UN ويمكن إجراء مراجعة دورية للحصص المحددة في إطار مثل هذا النظام بحيث تعكس أية تغييرات قد تنشأ في تكوين عضوية الدول الأطراف.
    La cuestión de los cupos de matrícula en las instituciones de enseñanza se tendrá en cuenta al preparar el Estatuto sobre la igualdad entre los géneros. UN وفي معرض سن قانون المساواة بين الجنسين، ستعالج مسألة تخصيص حصص للفتيات اللواتي يتسجلن في المؤسسات التعليمية.
    Las demás mujeres fueron contratadas con arreglo al sistema de méritos (166/618) y a los cupos por distrito (129/617) (18). UN وجرى توظيف العدد الباقي من النساء بموجب حصة الجدارة )١٦٦/٦١٨( وحصص المقاطعات )١٢٩/٦١٧( )١٨(.
    Quienes ulteriormente adquirieron los cupos los compraron a su pleno valor de mercado, o los arrendaron. UN وقد حصل آخرون، لاحقاً، على حصص صيد إما بشرائها بقيمتها السوقية الكاملة أو عن طريق التأجير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus