Por consiguiente, el presente informe se basa mayormente en los datos contenidos en los informes nacionales de evaluación. | UN | ولذا فإن هذا التقرير يستند بدرجة كبيرة للغاية إلى البيانات الواردة في التقارير التقييمية الوطنية. |
Ya están en marcha programas de capacitación y promoción que utilizan los datos contenidos por los informes nacionales y subregionales preparados para la Conferencia. | UN | ويجري إعداد برامج التدريب والدعوة، باستخدام البيانات الواردة في التقارير الوطنية ودون الاقليمية المعدة للمؤتمر. |
Por tanto, los datos contenidos en esta nota deberían, considerarse preliminares. | UN | وعليه ينبغي اعتبار البيانات الواردة في هذه المذكرة أوّلية. |
Para comprobar si un registro reúne estos requisitos, los datos contenidos en el propio registro se consideraron la fuente principal de información. | UN | وللتأكد من مدى تلبية السجل لهذه المتطلبات، اعتُبرت البيانات التي وردت في السجل ذاته المصدر اﻷولي للمعلومات. |
El Comité toma nota asimismo de los datos contenidos en el informe del Estado Parte que ponen de relieve los problemas inherentes al insuficiente conocimiento de los derechos del niño por parte de los agentes de la ley, lo cual ha contribuido a que se vulneren los derechos del niño. | UN | وتحيط اللجنة علما كذلك بالمعلومات الواردة في تقرير الدولة الطرف التي تبرز المشاكل المتصلة بعدم تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تدريبا كافيا في مجال حقوق الطفل، اﻷمر الذي ساهم في وجود حالات التعدي على هذه الحقوق. |
Cabe señalar, como el aspecto más notable de su desempeño, el éxito limitado de las actividades de protección social, aunque los datos contenidos en el informe orientado hacia los resultados no bastan para explicar esos resultados. | UN | غير أن السمة البارزة للأداء هي النجاح المحدود لأنشطة الحماية الاجتماعية، مع أن البيانات الواردة في التقرير السنوي الذي يركّز على النتائج لا تكفي وحدها لتبيان الأسباب الكامنة وراء هذه الحالة. |
Muchos de los datos contenidos en éstas están desglosados por género. | UN | وكثير من البيانات الواردة في هذه المنشورات مفصلة حسب نوع الجنس. |
Esto resulta especialmente evidente cuando se analiza la naturaleza de los datos contenidos en la base de datos. | UN | ويبدو ذلك واضحاً بصفة خاصة عندما يتم تحليل طبيعة البيانات الواردة في قاعدة البيانات. |
En los últimos años se han introducido varias innovaciones para mejorar la cobertura y comparabilidad de los datos contenidos en el informe. | UN | وأُدخلت، في السنوات الأخيرة، عدة جوانب ابتكارية من أجل تحسين تغطية البيانات الواردة في التقرير وقابليتها للمقارنة. |
Sin embargo, los datos contenidos en las tarjetas de identificación biométrica no incluyen el tipo de arma suministrada a cada soldado. | UN | غير أن البيانات الواردة في بطاقات الهوية ذات السمات البيولوجية لا تتضمن السلاح المصروف لكل جندي. |
Además, se hará una verificación manual de los datos mediante la distribución en forma impresa de los datos contenidos en el SIIG a todos los funcionarios; provisionalmente, se ha programa iniciar la comprobación en diciembre de 1994. | UN | وسوف يضطلع أيضا بعملية تحقق يدوي من السجلات عن طريق تعميم مطبوعات البيانات الواردة في نظام المعلومات الادارية المتكامل على جميع الموظفين؛ والموعد المؤقت لبدء هذه العملية هو كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Una delegación observó que los datos contenidos en el proyecto de presupuesto constituían un buen punto de partida para el marco de financiación multianual y reconoció que era difícil formular los indicadores correspondientes, en particular en relación con las actividades de promoción. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن البيانات الواردة في الميزانية المقترحة تشكل نقطة بداية حسنة بالنسبة لﻹطار التمويلي المتعدد السنوات. وأقر المتكلم بوجود صعوبة في وضع المؤشرات بالنسبة لﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، لا سيما فيما يتعلق بالدعوة. |
Una delegación observó que los datos contenidos en el proyecto de presupuesto constituían un buen punto de partida para el marco de financiación multianual y reconoció que era difícil formular los indicadores correspondientes, en particular en relación con las actividades de promoción. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن البيانات الواردة في الميزانية المقترحة تشكل نقطة بداية حسنة بالنسبة للإطار التمويلي المتعدد السنوات. وأقر المتكلم بوجود صعوبة في وضع المؤشرات بالنسبة للإطار التمويلي المتعدد السنوات، لا سيما فيما يتعلق بالدعوة. |
10. los datos contenidos en el párrafo 54 del informe se refieren al desempleo urbano. | UN | 10- تشير البيانات الواردة في الفقرة 54 من التقرير إلى البطالة في المناطق الحضرية. |
73. Para comprobar si un registro reúne estos requisitos, los datos contenidos en el propio registro se consideraron la fuente principal de información. | UN | ٣٧ - وللتأكد من مدى تلبية السجل لهذه المتطلبات، اعتُبرت البيانات التي وردت في السجل ذاته المصدر اﻷولي للمعلومات. |
ii) Que había discrepancias entre los datos contenidos en el Informe de Desarrollo Humano y los datos disponibles de fuentes nacionales, así como entre los datos publicados por diferentes organismos de las Naciones Unidas; y | UN | ' 2` وجود حالات تضارب بين البيانات التي وردت في تقرير التنمية البشرية والبيانات المتاحة من مصادر وطنية، فضلا عن وجود حالات تضارب فيما بين البيانات التي نشرتها مختلف وكالات الأمم المتحدة؛ |
20. En 2004 el CRC observó con preocupación los datos contenidos en el informe del Estado parte, que confirmaban la gravedad del problema del trabajo infantil. | UN | 20- وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً مع القلق في عام 2004 بالمعلومات الواردة في تقرير الدولة والتي تفيد بأن عمل الأطفال يشكل مشكلة خطيرة(). |
El Grupo de Expertos reconoce también que los usuarios de los informes sociales tienen que considerar también el contexto industrial y nacional más amplio de la empresa informadora al interpretar los datos contenidos en sus informes. | UN | وكذلك اعترف فريق الخبراء بأن الجهات التي تعتمد على الإبلاغ الاجتماعي ستضطر إلى أن تضع في حسبانها الإطار الصناعي والوطني الأوسع للشركة المبلِّغة عندما تفسر البيانات المدرجة في تقاريرها. |
Al igual que en las Naciones Unidas, los datos contenidos en los sistemas antiguos eran incompletos y muchas veces incorrectos. | UN | وكما هو الحال مع اﻷمم المتحدة، كانت البيانات الموجودة في النظم القديمة غير مكتملة، بل وغير صحيحة في كثير من الحالات. |
A menos que se indique otra cosa, la fecha límite para los datos contenidos en el presente informe es el 31 de enero de 2001. | UN | والتاريخ النهائي للبيانات الواردة في هذا التقرير هو 31 كانون الثاني/يناير 2001 ما لم يذكر خلاف ذلك. |
105. En su decisión el Grupo confió no sólo en el asesoramiento de expertos estadísticos independientes Adición al Segundo Informe, apéndice I, " Opinión del profesor Y. Balasko y del profesor G. Ritschard " . , sino también en los datos contenidos en las reclamaciones de la categoría " C " presentadas a la Comisión. | UN | ٥٠١- ولم يعتمد الفريق، في قراره هذا، على مشورة خبراء أخصائيين مستقلين فحسب)٧٢١( بل اعتمد أيضاً على البيانات المتضمنة من مطالبات الفئة " جيم " المقدمة إلى اللجنة. |
Los formatos de mensaje deberán posibilitar que cualquier programa de interpretación determine el contenido y la estructura de los datos contenidos en cada transacción. | UN | وتتيح أشكال الرسائل لأي برنامج حاسوبي مفسِّر تحديد مضمون وهيكل البيانات المحتواة في كل معاملة. |
6. Se ruega faciliten al Comité una actualización de los datos contenidos en el informe que hayan sido sustituidos por datos recopilados más recientemente o que hayan quedado obsoletos como resultado de nuevos acontecimientos. | UN | 6- ويرجى تزويد اللجنة بتحديث لأي بيانات ترد في التقرير أصبحت قديمة بسبب جمع بيانات جديدة أو بسبب تطورات جديدة أخرى. |
El 9 de marzo el Comité siguió deliberando sobre la armonización de los datos contenidos en las dos listas. | UN | وفي 9 آذار/مارس، واصلت اللجنة مناقشاتها بشأن المواءمة بين المعلومات المدرجة في القائمتين. |
8. El DCS reproduce, en formato informatizado, todos los datos contenidos en el formulario " A " impreso en papel. | UN | ٨ - ويكرر اﻟ ن.ا.ب في شكل حاسوبي جميع الميادين الواردة في ورقة استمارة المطالبة " ألف " . |