Sin embargo, no se llegó a un consenso y los debates se centraron en cómo establecer otra metodología aceptable para todos los Estados Miembros. | UN | بيد أنه لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء، وركزت المناقشات على وضع منهجية بديلة تلقى قبولا من جميع الدول الأعضاء. |
los debates se centraron en la información facilitada en 29 comunicaciones nacionales presentadas al 1º de octubre de 2000. | UN | وركزت المناقشات على المعلومات التي وردت في 29 بلاغا وطنيا قدمت حتى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
los debates se centraron en las respuestas institucionales a los desafíos de la globalización. | UN | وركزت المناقشات على الاستجابات المؤسسية لتحديات العولمة. |
los debates se centraron en la manera de integrarlos en el marco de la Convención. | UN | وتركزت المناقشات على كيفية إدماج هذه البرامج في إطار الاتفاقية. |
los debates se centraron en la posibilidad de aplicar el concepto de emisión cero en cada país. | UN | وتركزت المناقشات على إمكانية تطبيق فكرة الانبعاثات الصفرية في جميع البلدان. |
los debates se centraron en los resultados previstos para el final del Decenio, en 2020. | UN | وقد ركزت المناقشات في الدورة على النتائج المتوخاة بحلول نهاية العقد في عام 2020. |
los debates se centraron en el estatuto del Foro Interamericano de Centros de Comercio y el establecimiento del comité directivo. | UN | وركزت المناقشة على المركز القانوني لمحفل نقاط التجارة للبلدان الأمريكية وعلى إنشاء اللجنة التوجيهية. |
los debates se centraron principalmente en la energía, el medio ambiente, los recursos hídricos, los materiales de construcción y la medicina. B. Seguridad humana | UN | وركّزت المناقشات بصفة رئيسية على مجالات الطاقة والبيئة والمياه ومواد البناء والطب. |
los debates se centraron en las posibilidades que se ofrecían en el documento de opciones para abordar las bases de referencia, la adicionalidad y las fugas. | UN | وركزت المناقشات على الخيارات التي تتناول خطوط الأساس والإضافة والتسرب. |
los debates se centraron en la protección de los derechos humanos de los refugiados, los migrantes y otras personas en el contexto de la adopción de medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وركزت المناقشات على حماية حقوق الإنسان للاجئين والمهاجرين وغيرهم في سياق اتخاذ التدابير لمحاربة الإرهاب. |
los debates se centraron en las consecuencias del software libre para las políticas estatales y el desarrollo. | UN | وركزت المناقشات على السياسات الحكومية المتعلقة بالبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر وآثار هذه البرمجيات على التنمية. |
los debates se centraron en el contenido de estos documentos. | UN | وركزت المناقشات على محتويات هاتين الوثيقتين. |
los debates se centraron en los obstáculos con que tropezaba la aplicación. | UN | وركزت المناقشات على العقبات التي تعترض التنفيذ؛ |
los debates se centraron en el entorno político y de seguridad regionales necesario para facilitar la labor de diversas entidades de las Naciones Unidas. | UN | وتركزت المناقشات على المناخ السياسي والأمني الإقليمي المطلوب لتيسير عمل مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
los debates se centraron en los avances y los obstáculos para la aplicación en el país de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتركزت المناقشات حول أوجه التقدم والعقبات التي تحول دون تنفيذ منهاج عمل بيجين في البرازيل. |
los debates se centraron en las armas nucleares, químicas y biológicas, así como en las armas pequeñas y en las armas ligeras. | UN | وتركزت المناقشات على الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
13. En este segmento los debates se centraron en determinar la eficacia de las distintas propuestas para lograr el desarme nuclear, a saber: | UN | 13- ركزت المناقشات في هذا الجزء على مدى فعالية المقترحات المتعلقة بتحقيق نزع السلاح النووي، بما في ذلك ما يلي: |
los debates se centraron en las leyes propuestas por Kenya que pueden proteger a las mujeres frente a las violaciones de los derechos humanos, y sobre el proyecto de constitución. | UN | وركزت المناقشة على قوانين كينيا التي يمكن أن تحمي المرأة من انتهاكات حقوق الإنسان ومشروع الدستور. |
los debates se centraron en el valor jurídico de los tratados, declaraciones y recomendaciones y el acceso a mecanismos internacionales, incluidos los mecanismos regionales de derechos humanos de la OEA. | UN | وقد تركزت المناقشات على القيمة القانونية للمعاهدات واﻹعلانات والتوصيات، وكذلك على إمكانية الوصول إلى اﻵليات الدولية، ومنها اﻵليات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
los debates se centraron en elaboración de indicadores sociales con miras a formular políticas sociales más apropiadas para mejorar las condiciones de los grupos de población más negativamente afectados. | UN | وتركزت المناقشة على إعداد مؤشرات اجتماعية بهدف صياغة سياسات اجتماعية أكثر ملاءمة لتعزيز حالة أشد فئات السكان حرمانا. |
los debates se centraron en los preparativos para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, en particular en el examen y la evaluación de las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro y la Plataforma de Acción. | UN | وانصبت المناقشات على اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وخصوصا على استعراض وتقييم استراتيجيات نيروبي التطلعية وخطة العمل. |
En este contexto, los debates se centraron en los instrumentos económicos, los fondos nacionales para el medio ambiente, la movilización de fondos privados y las posibilidades de cooperación y consulta a nivel internacional en relación con las reformas de política interna. | UN | وفي هذا الصدد، ركزت المناقشة على اﻷدوات الاقتصادية، والصناديق البيئية الوطنية، وتعبئة التمويل من القطاع الخاص وإمكانيات التعاون والتشاور الدوليين فيما يتصل بإصلاحات السياسة العامة المحلية. |
los debates se centraron en las ventajas y los peligros de la mundialización, en particular en la medida en que afectan a las relaciones comerciales multilaterales y al sistema financiero mundial. | UN | وقد تركزت المناقشة على منافع العولمة ومخاطرها، لا سيما من حيث تأثيرها على العلاقات التجارية المتعددة اﻷطراف والنظام المالي الدولي. |
los debates se centraron en el tema de las iniciativas de colaboración entre el sector público y el privado, programas conjuntos en los que el Estado solía garantizar las inversiones del sector privado. | UN | وركز النقاش على الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي هي عبارة عن برامج مشتركة ينظمها القطاع الحكومي والقطاع الخاص وتكفل الحكومات في إطارها عادة استثمار القطاع الخاص. |
los debates se centraron en la lucha contra la impunidad, la rendición de cuentas, la violencia sexual y de género, las detenciones arbitrarias, la libertad de movimientos, las cuestiones humanitarias y de seguridad, los conflictos intertribales, el acceso a la tierra, la destrucción de cultivos y las cuestiones relativas a la justicia, entre otras | UN | وركَّزت المناقشات على محاربة الإفلات من العقاب ومبدأ المساءلة، وعلى العنف الجنسي والجنساني، والاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وحرية الحركة والشواغل الإنسانية والأمنية، والمنازعات بين القبائل، والحصول على الأراضي، وشواغل تدمير المحاصيل، ومسائل العدالة وغيرها من المسائل |
los debates se centraron en las iniciativas multinacionales encaminadas al desarme nuclear, el modo de enfrentar las dificultades relacionadas con el régimen de no proliferación nuclear, la consolidación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), así como los riesgos de la proliferación regional y del terrorismo nuclear. | UN | وتركّزت المناقشات على الجهود المتعددة الجنسيات لنزع السلاح النووي، ومعالجة التحديات التي تواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، وتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومخاطر الانتشار الإقليمي، والإرهاب النووي. |
los debates se centraron en la función de cada magistrado como presidente de una comisión administrativa especial, la interpretación de las disposiciones pertinentes relativas al registro electoral restringido y la disponibilidad de los medios e instrumentos necesarios para llevar a cabo la revisión del registro electoral especial. | UN | وتركّزت المناقشة على دور كل قاض كرئيس للجنة إدارية خاصة وتفسير الأحكام ذات الصلة فيما يتعلق بالسجل الانتخابي المحصور وتوافر الوسائل والأدوات الضرورية للقيام بمراجعة السجل الانتخابي الخاص. |
los debates se centraron en un programa de desarrollo humano para el territorio palestino. | UN | وانصبت المناقشة على وضع برنامج للتنمية البشرية في اﻷرض الفلسطينية. |