Yo, George Walker Bush, juro solemnemente que ejecutaré los deberes de Presidente... | Open Subtitles | أنا جورج والكر بوش أقسم أني سأنجز واجبات الرئاسة باخلاص |
Basándose en la necesidad de proporcionar a los extranjeros que residen en Estonia una condición internacionalmente reconocida y de determinar los deberes de los extranjeros, | UN | وبالاستناد إلى الحاجة إلى توفير مركز معترف به دوليا لﻷجانب المقيمين في استونيا، وإلى تحديد واجبات اﻷجانب، |
Uno de los deberes de los poderes públicos es defender la estabilidad a largo plazo del sistema financiero y la credibilidad de los elementos que lo integran. | UN | ويتجسد أحد واجبات السلطات الحكومية في صون استقرار النظام المالي في اﻷجل الطويل وامكان التعويل على مكوناته. |
Se advirtió asimismo que se han puesto de relieve los derechos de los individuos y los deberes de los Estados, habiéndose prestado menor atención a los deberes de los individuos. | UN | ومن ناحية أخرى، احتُج بأن التأكيد انصب على حقوق اﻷفراد وواجبات الدول، ولكن واجبات الفرد نالت اهتماما أقل. |
La cumbre del carácter de una mujer se expresa en los deberes de una hija, hermana y, eventualmente, esposa y madre. | Open Subtitles | عظمة شخصية المرأة يعبر عنها بواجبات الأبنة، الأخت، واخيرا، الزوجة والأم. |
En cuanto tales, sus obligaciones no pueden ni deben reflejar simplemente los deberes de los Estados. | UN | وبهذه الصفة، لا يمكن ولا ينبغي أن تكون مسؤولياتها مجرد مرآة لواجبات الدول. |
:: Fomentar la capacidad de los maestros y de sus redes de apoyo, prestando atención a las cuestiones de género y a la situación, los derechos y los deberes de los maestros. | UN | :: بناء قدرات المعلمين وشبكات دعمهم، مع الاهتمام بالمسائل الجنسانية وأوضاع المعلمين وحقوقهم وواجباتهم. |
La obediencia en el matrimonio debe entenderse con respecto a los deberes de la mujer para con su marido. | UN | وينبغي فهم الطاعة في مجال الزواج على أنها تعني واجبات المرأة تجاه زوجها. |
En la declaración también se indican los deberes de la policía y del poder judicial para con la víctima. | UN | وينبغي أيضاً أن يوضح هذا البيان بايجاز واجبات الشرطة والجهاز القضائي فيما يتعلق بالضحية: |
Junto a los deberes de los educadores o los padres debe existir una buena disposición de los niños a aceptar las orientaciones de sus padres y aprender de sus experiencias. | UN | وإن واجبات المربي أو الوالد يجب أن يضاهيها استعداد الطفل لقبول التوجيه ممن هم أكبر منه، والتعلم من تجربتهم. |
Entre los deberes de esos consejos figuran la aprobación de normas profesionales y de programas de estudios basados en esas normas. | UN | وتشمل واجبات المجالس المهنية الموافقة على المعايير المهنية والبرامج المستندة إلى المعايير المهنية. |
En el artículo 123 de la Convención se explican en líneas generales los deberes de los Estados que limitan con mares cerrados o semicerrados. | UN | وتحدد المادة 123 من الاتفاقية واجبات الدول المطلة على بحار مغلقة أو شبه مغلقة. |
El artículo 3 de la misma Ley define los deberes de los funcionarios de policía, inclusive la intervención en las siguientes situaciones: | UN | وحددت المادة الثالثة من نفس القانون واجبات رجل الشرطة، من ضمن أمور أخرى، التدخل في الحالات التالية: |
La Ley sobre el Matrimonio modificada también subraya los deberes de los padres respecto de sus hijos. | UN | وشدد قانون الزواج المعدل على واجبات الوالدين تجاه أطفالهما. |
La organización trató de obtener el apoyo de Burundi para su proyecto de declaración universal sobre los deberes de la persona. | UN | والتمس دعم بوروندي لمشروع الإعلان الشامل بشأن واجبات الأشخاص. |
Consagra su Título II a los derechos y los deberes de la persona. | UN | وهو يكرس بابه الثاني لحقوق وواجبات الفرد. |
Como se ve, la capacidad jurídica de cada cónyuge sólo está limitada por los derechos y los deberes de los cónyuges y por la elección del régimen matrimonial. | UN | وكما نلاحظ، فإن الأهلية القانونية لكل زوج لا يحدها إلا حقوق وواجبات الزوجين ولدى اختيار النظام الزواجي. |
En el artículo 5 se insta a los Estados Partes a que respeten las responsabilidades, los derechos y los deberes de los padres u otros tutores legales. | UN | وتدعو المادة 5 إلى أن تحترم الدول الأطراف مسؤوليات وحقوق وواجبات الوالدين أو الأوصياء الشرعيين. |
Señor, ¿en tu ausencia debo asumir los deberes de dirección? | Open Subtitles | سيدي , في غيابك ينبغي علي أن أقوم بواجبات المدير؟ |
También alentó a Montenegro a participar en la promulgación de una declaración universal de los deberes de la persona. | UN | كما شجع الجبل الأسود على المشاركة في نشر إعلان شامل لواجبات الإنسان. |
:: Fomentar la capacidad de los maestros y de sus redes de apoyo, prestando atención a las cuestiones de género y a la situación, los derechos y los deberes de los maestros. | UN | :: بناء قدرات المعلمين وشبكات دعمهم، مع إيلاء الاهتمام للقضايا الجنسانية وأوضاع المعلمين وحقوقهم وواجباتهم. |
Al mismo tiempo, no era deseable incrementar los deberes de reunión de datos de las oficinas de los países. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس من المستصوب إضافة أعباء جديدة إلى الواجبات التي تقوم بها المكاتب القطرية في مجال جمع البيانات. |
534. La Ley del matrimonio establece los derechos y los deberes de los cónyuges (artículos 65 a 70). | UN | 534 - وينص قانون الزواج على حقوق الزوجين وواجباتهما (المواد من 65 إلى 70). |
En este contexto de creciente toma de conciencia de los derechos y libertades fundamentales de la persona y de los deberes de todos hacia la sociedad, se creó, en septiembre de 1994, la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وقد أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في ذلك السياق من تزايد الوعي بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية وبواجبات كل فرد تجاه المجتمع. |
La sección 4 establece que cuando el vicepresidente y la mayoría del gabinete determina que el presidente es incompetente para desempeñar el poder y los deberes de su cargo el vicepresidente inmediatamente entrará en funciones como presidente interino. | Open Subtitles | إذا كان نائب الرئيس و بقية الوزراء إتفقوا أن الرئيس غير قادر على يؤدي واجباته لهذه البلاد فيصبح نائب الرئيس رئيسا للبلاد.. |
En realidad, Mike tenía que comprobar los deberes de Brick. | Open Subtitles | حقيقةً , مايك وجب عليه أن يتحقق من واجب بريك |