ويكيبيديا

    "los derechos colectivos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقوق الجماعية
        
    • بالحقوق الجماعية
        
    • للحقوق الجماعية
        
    • بحقوقها الجماعية
        
    Por ello, es comprensible que se asigne un gran valor a la protección de los derechos colectivos de la familia. UN ومن المفهوم أن توضع قيمة عالية لحماية الحقوق الجماعية لﻷسرة الممتدة.
    La Constitución enumera los derechos colectivos de estos pueblos que el Estado debe reconocer y garantizar. UN وقد عدد الدستور الحقوق الجماعية المكفولة للسكان اﻷصليين والتي تلتزم الدولة بالاعتراف بها وضمانها.
    El Primer Ministro dijo que personalmente estaba a favor de la creación de estructuras centrales concretas para garantizar los derechos colectivos de las minorías. UN وأعرب رئيس الوزراء عن ميله الشخصي لإقامة هياكل مركزية محددة لضمان الحقوق الجماعية للأقليات.
    Se subrayó asimismo que el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas sería una condición importante del respeto de sus derechos humanos como pueblos. UN كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب.
    El Comité recomienda al Estado parte que permita el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك.
    La violación sistemática de los derechos colectivos de los pueblos indígenas es un importante factor de riesgo para la violencia de género. UN ويشكل الانتهاك المنهجي للحقوق الجماعية للشعوب الأصلية عامل خطر رئيسي من عوامل العنف الجنساني.
    En particular, la migración indígena afecta a los derechos colectivos de las comunidades indígenas y, por consiguiente, sus efectos se dejan sentir en comunidades enteras. UN وعلى وجه الخصوص، تؤثر هجرة الشعوب الأصلية على الحقوق الجماعية للمجتمعات المحلية وبالتالي يكون لها آثار على مجتمعات الشعوب الأصلية بأسرها.
    El Comité insta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos para la aprobación de legislación específica que garantice plenamente los derechos colectivos de los pueblos indígenas y las comunidades afroecuatorianas. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان اعتماد تشريعات محددة تكفل بشكل تام الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وللإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي.
    Colombia ha sido exaltada como uno de los Estados más adelantados en el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وقد وجدت كولومبيا كل التقدير باعتبارها من الدول التي خطت أشواطا بعيدة في تكريس الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    En el Ecuador, publicó una guía de capacitación de formadores sobre los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وفي إكوادور، نشرت المفوضية دليلا لتدريب المدربين في مجال الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    La Comisión incluyó explícitamente bajo su mandato la investigación de las violaciones de los derechos colectivos de los pueblos andinos y nativos del país. UN وتضمنت الولاية صراحة التحقيق في انتهاكات الحقوق الجماعية لشعب الأنديز ولسكان البلد الأصليين.
    La Constitución protege también los derechos colectivos de las diversas comunidades indígenas del Estado ecuatoriano. UN ويضمن الدستور أيضاً الحقوق الجماعية لمختلف الشعوب الأصلية داخل دولة إكوادور.
    No perderían su fuerza los derechos humanos individuales por el hecho de que se hiciera referencia a los derechos colectivos de los pueblos indígenas; y en cambio se complementarían y de hecho se reforzarían los derechos individuales de 300 millones de indígenas. UN وقال إن اﻹشارة إلى الحقوق الجماعية للشعوب اﻷصلية لا تنتقص من حقوق اﻹنسان الفردية وإنما ستكمل بل وتعزز الحقوق الفردية ﻟ٠٠٣ مليون شخص من السكان اﻷصليين.
    Según la interpretación que Bélgica hace del artículo 7 del Pacto, éste se refiere a los derechos de las personas pertenecientes a minorías y no a los derechos colectivos de las minorías. UN ذلك أن بلجيكا تفسر المادة ٧ من العهد على أنها تشير إلى حقوق اﻷفراد المنتمين إلى أقليات وليس إلى الحقوق الجماعية لﻷقليات.
    Asimismo, se recomienda que se tenga plenamente en cuenta, en el marco jurídico, el sistema de valores y tradiciones indios, en particular por lo que respecta a la noción de los derechos colectivos de propiedad, de la inamovilidad de los lugares sagrados y del carácter secreto de su ubicación. UN ويوصي كذلك بفهم نظام قيم وتقاليد الهنود حق الفهم في اﻹطار القانوني، وخاصة فيما يتعلق بمفهوم الحقوق الجماعية الخاصة بالملكية، وبعدم جواز نقل المواقع المقدسة، وبالطابع السري لمكانها.
    La Comisión de la Verdad enfocará su trabajo en los casos de asesinatos y secuestros, desapariciones forzadas, torturas y lesiones graves, violaciones de los derechos colectivos de las comunidades andinas y nativas del país y otros crímenes. UN وستركز لجنة الحقيقة على حالات القتل والخطف وحالات الاختفاء القسري والتعذيب والإصابات الخطيرة وانتهاكات الحقوق الجماعية لمجموعات سكان البلاد الأنديين والأصليين، وغير ذلك من الجرائم.
    El Comité recomienda al Estado parte que permita un reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas, sobre todo en materia de propiedad. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية خاصة في ما يتعلق بحق التملك.
    Algunas de las reformas constitucionales que se desarrollan hoy en día llegan al extremo de reconocer los derechos colectivos de esos pueblos. UN وتذهب بعض الإصلاحات الدستورية الجارية اليوم إلى حد الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Esto contribuiría a la definición y la elaboración de indicadores, incluido el reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وسوف يعزز ذلك تعريف المؤشرات وبناءها، بما في ذلك الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    El reconocimiento de los derechos colectivos de los pueblos indígenas y tribales ocupa un lugar destacado en la agenda nacional. UN وتحتل مسألة الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية والقبلية مقدمة جدول الأعمال الوطني.
    El Gobierno del Perú viene trabajando arduamente para reconocer los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وتعمل حكومته جاهدة على الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    50. A esa ley se le ha dado fuerza constitucional con objeto de subrayar su importancia, si bien la Constitución contiene garantías básicas de los derechos colectivos de las minorías étnicas y disposiciones encaminadas a establecer formas de autonomía cultural, así como una autorización para que la legislatura regule detalladamente esas cuestiones. UN ٠٥- وقد أعطي هذا القانون قوة الدستور لابراز أهميته، مع أن الدستور في ذاته يكفل ضمانات أساسية للحقوق الجماعية لﻷقليات الاثنية، ويتيح قيام أشكال من الاستقلال الذاتي الثقافي، كما يتضمن تفويضا للسلطة التشريعيه بتنظيم هذه المسائل بالتفصيل.
    :: El hecho de que no se reconozcan los derechos colectivos de los pueblos indígenas es también considerado por los pueblos afectados como un obstáculo para concebir soluciones eficaces y más apropiadas para paliar su pobreza. UN كما اعتبرت الشعوب الأصلية أن عدم الاعتراف بحقوقها الجماعية المحرومة منها عائقا يحول دون استحداث وسائل فعالة وأكثر دقة لوضع حد لفقرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد