ويكيبيديا

    "los derechos de esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق هؤلاء
        
    • حقوق هذه
        
    • حقوق أولئك
        
    • بحقوق هذه
        
    • حقوق تلك
        
    • لحقوق هؤلاء
        
    • بحقوق تلك
        
    • التدابير حقوقَ هؤلاء
        
    • لحقوق هذه
        
    • بحقوق السكان
        
    • حقوقها أيضاً
        
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han intentado entonces desviar la atención de los derechos de esos pueblos a la ocupación extranjera en sí misma. UN غير أن مقدمي مشروع القرار حاولوا حينئذ تحويل التركيز على حقوق هؤلاء السكان إلى التركيز على الاحتلال الأجنبي في حد ذاته.
    La delegación de Haití debería describir los mecanismos establecidos para proteger los derechos de esos refugiados. UN وطلب من وفد هايتي تقديم شرح لكل ما أنشئ من اﻵليات لضمان حماية حقوق هؤلاء اللاجئين.
    No apoyamos la tendencia actual que supedita los derechos de esos ciudadanos a los de quienes cometen delitos violentos contra ellos. UN ونحن لا ننضم إلى الاتجاه الراهن الذي يرهن حقوق هؤلاء المواطنين بحقوق مقترفي جرائم العنف ضدهم.
    :: Capacitación sobre métodos útiles para la protección de los derechos de esos grupos UN :: التدريب على الأساليب والوسائل التي تساعد على حماية حقوق هذه الفئات.
    Así pues, un elemento importante de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos es garantizar los derechos de esos grupos. UN وقالت إن تأمين حقوق هذه الفئات يشكل بالتالي جانبا هاما من جوانب أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Se afirma que el conocimiento tradicional puede utilizarse con fines comerciales, siempre y cuando sus poseedores tengan la prioridad absoluta de adoptar las decisiones a ese respecto. Se agrega que la función principal del Estado consiste en salvaguardar y proteger los derechos de esos poseedores. UN والمقترح يؤكد على إمكانية استعمال المعارف التقليدية المتصلة بالغابات استعمالا تجاريا، ولكن فقط وفقا لمشيئة مالكيها المطلقة، كما يؤكد أن دور الدولة الرئيسي يتلخص في صيانة، وحماية، حقوق أولئك المالكين.
    Por ello, las Naciones Unidas han venido impulsando la elaboración de normas internacionales relativas al reconocimiento de los derechos de esos pueblos de tan variada composición cultural. UN ولهذا السبب ما فتئت اﻷمم المتحدة تشجع على تطوير القوانين الدولية التي تنظم التسليم بحقوق هذه الشعوب التي تنتمـــي إلى خلفيات ثقافية متباينة.
    La creación de las Naciones Unidas supuso una iniciativa positiva encaminada a lograr que los Estados Miembros y sus pueblos gozaran de paz y seguridad y a preservar los derechos de esos mismos Estados y pueblos a gozar de un futuro próspero y seguro bajo los auspicios de esta Organización internacional. UN جـاء تأسيس منظمة اﻷمم المتحدة بادرة خير لتحقيق اﻷمن والسلام للدول اﻷعضاء وشعوبها ولحفــظ حقوق تلك الدول وحقوق الشعوب التي تتطلع الى مستقبل زاهر ينعم باﻷمن تحت مظلة هذه المنظمة الدولية.
    El Comité lamenta además que el informe del Estado Parte no dé una indicación satisfactoria de cuán serios son los esfuerzos que hace el Gobierno para proteger los derechos de esos niños. UN وتأسف اللجنة أيضا أن تقرير الدولة الطرف لا يقدم أي مؤشر كاف عن مدى جدية جهود الحكومة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال.
    El UNICEF, el ACNUR, las instituciones gubernamentales y muy distintos agentes de la sociedad civil participan en diversos programas para proteger los derechos de esos niños y atender sus necesidades. UN وتسهم اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمؤسسات الحكومية ومجموعة كبيرة من الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في برامج متنوعة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال وتلبية احتياجاتهم.
    Estos datos son insuficientes para un análisis detallado de la realización de los derechos de esos menores. UN وهذه البيانات غير كافية لإجراء تحليل تفصيلي بشأن إعمال حقوق هؤلاء الأطفال.
    Insta a la comunidad internacional a que intervenga para preservar y proteger los derechos de esos niños, de conformidad con los convenios internacionales pertinentes. UN وحثَّ المجتمع الدولي على التدخل للحفاظ على حقوق هؤلاء الأطفال وحمايتهم وفقاً للاتفاقيات الدولية في هذا الشأن.
    El orador invita a la delegación a que confirme si esto es exacto y, en caso afirmativo, que precise cómo se respetan los derechos de esos detenidos. UN واستفسر من الوفد عما إذا كان الخبر صحيحاً، وطلب إليه في حالة الإيجاب أن يوضح كيفية احترام حقوق هؤلاء السجناء.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos confirmó que ese examen sería necesario para respetar los derechos de esos funcionarios. UN وأكد مكتب الشؤون القانونية أن هذا الاستعراض ضروري لاحترام حقوق هؤلاء الموظفين.
    La legislación islandesa no contiene disposiciones que limiten los derechos de esos grupos de un modo que pudiera vulnerar el artículo 27 del Pacto. UN ولا توجد أحكام في القانون اﻵيسلندي تحد من حقوق هذه الجماعات بشكل قد يتعارض مع المادة ٧٢ من العهد.
    Las medidas ilegales emprendidas por las compañías petroleras y otras empresas vulneraban los derechos de esos pueblos. UN وأشارت إلى أن الإجراءات غير القانونية التي تتخذها شركات النفط وغيرها من الشركات تنتهك حقوق هذه الشعوب.
    :: Respaldo y puesta en marcha de actividades de la sociedad civil para consolidar y proteger los derechos de esos grupos UN :: دعم وتفعيل جهود المجتمع المدني الداعية إلي ارساء وحماية حقوق هذه الفئات.
    La oradora saluda esa iniciativa, que abre un proceso que permitirá discutir los derechos de esos territorios a la luz de las obligaciones internacionales contraídas por la Potencia administradora. UN وأبدت المتكلمة ارتياحها لهذه المبادرة ﻷنها بداية عملية ستتيح مناقشة حقوق هذه اﻷراضي في ضوء الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة القائمة بالادارة.
    Ahora bien, cuando los derechos de esos acreedores se vean afectados por el plan de reorganización propuesto, deberá recabarse su acuerdo para toda modificación que les afecte. UN ولكن، حيثما يتقرّر تعديل حقوق أولئك الدائنين بمقتضى خطة إعادة الهيكلة، فلا بدّ من الحصول على موافقتهم على التعديلات المقترحة.
    El reconocimiento internacional de los derechos de esos grupos está disperso entre diversos instrumentos y carece de interpretación sistemática. UN والاعتراف الدولي بحقوق هذه الفئات موزع على عدة صكوك ويحتاج إلى التفسير المنهجي.
    Como aspecto de importancia fundamental, los que defendían los derechos de esos pueblos debían tener acceso gratuito a esos documentos. UN ولــذا فاﻷمـر يقتضي على وجـه اﻷهمية، أن تتوفر لمن يسعون إلى إعلان حقوق تلك الشعوب إمكانية الاطلاع على تلك الوثائق مجانـا.
    El Ministerio de Trabajo, Servicios Sociales y Seguridad Social está preparando actualmente nuevas leyes que ampliarán el alcance de la legislación existente y protegerán más adecuadamente los derechos de esos niños. UN وتقوم وزارة العمل والخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي حاليا بوضع قوانين جديدة تزيد من التشريعات الحالية وتوفر حماية أنسب لحقوق هؤلاء اﻷطفال.
    En congruencia con su Constitución, promueve en la esfera interna e internacional una política integral de reconocimiento de los derechos de esos pueblos. UN ووفقا للدستور، تروج المكسيك على الصعيدين المحلي والدولي لسياسة شاملة للاعتراف بحقوق تلك الشعوب.
    g) Que las medidas para proteger a los niños víctimas de la violencia no sean coercitivas y no menoscaben los derechos de esos niños. UN (ز) وجوب ألاَّ تكون تدابيرُ حماية الأطفال ضحايا العنف تدابيرَ قهريةً وألاَّ تمسَّ تلك التدابير حقوقَ هؤلاء الأطفال.
    Los Estados Unidos reiteran su respeto por los derechos de esos países, entre los cuales están las opciones de integración y libre asociación. UN وتعيد الولايات المتحدة التأكيد على احترامها لحقوق هذه الشعوب، التي تشمل خيارات الاندماج والارتباط الحر.
    Este órgano podría desempeñar una función esencial como medio para que los aborígenes influyan en las estructuras estatales oficiales de gobernanza, a fin de que se reconozcan los derechos de esos pueblos. UN ويمكن للمؤتمر أن يضطلع بدور مهم كأداة لإسهام السكان الأصليين في الهياكل الرسمية للحوكمة في الدولة، وذلك في سبيل الاعتراف بحقوق السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس.
    Por consiguiente, la obligación de obtener el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas no es únicamente una cuestión de forma, sino un mecanismo esencial para garantizar el respeto de los derechos de esos pueblos. UN ولذا، فإن واجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لهذه الشعوب ليس عملية إجرائية فحسب، بل أيضاً آلية أساسية لضمان احترام حقوقها أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد