ويكيبيديا

    "los derechos humanos al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لحقوق الإنسان إلى
        
    • حقوق الإنسان إلى
        
    • بحق الإنسان في الحصول على
        
    • حقوق الإنسان عند
        
    • بحقوق الإنسان من خلال
        
    • حق الإنسان في
        
    • حقوق الإنسان لدى
        
    • لحقوق الإنسان عند
        
    • حقوق الإنسان المتعلقة
        
    • بحقوق الإنسان على
        
    • حقوق الإنسان في سياق
        
    • لحقوق الإنسان من أجل
        
    • لحقوق اﻻنسان عند
        
    • بحقوق اﻻنسان من
        
    • بحقوق الإنسان لدى
        
    x) Aplicar las recomendaciones presentadas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos al Consejo de Derechos Humanos; UN ' 10` أن تنفذ التوصيات التي قدمتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان؛
    Visita de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos al Yemen UN زيارة المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى اليمن
    :: Prestación de asesoramiento sobre los Derechos Humanos al Gobierno del Afganistán, con inclusión de informes sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y a las violaciones de estos derechos UN :: تقديم المشورة بشأن حقوق الإنسان إلى الحكومة الأفغانية، بما في ذلك تقارير عن قضايا حقوق الإنسان وانتهاكاتها
    Sra. Catarina De Albuquerque, Relatora Especial sobre los Derechos Humanos al agua potable segura y al saneamiento UN السيدة كاتارينا دي ألبوكيرك، المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Instando a los Estados a tomar en consideración los Derechos Humanos al elaborar sus políticas ambientales, UN وإذ يحث الدول على مراعاة حقوق الإنسان عند وضع سياساتها البيئية،
    El objeto y fin del Pacto es el de crear normas jurídicamente vinculantes para los Derechos Humanos al definir determinados derechos civiles y políticos e insertarlos en un marco de obligaciones que son jurídicamente vinculantes para los Estados que lo ratifican; y proporcionar un mecanismo eficaz de supervisión para las obligaciones contraídas. UN إذ إن موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الإنسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة للإشراف على الامتثـال للالتزامـات المتعهد بها.
    B. los Derechos Humanos al agua y el saneamiento 45 - 47 13 UN باء - حق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي 45-47 17
    49. Se señaló a la atención de la Comisión la importancia de respetar los principios de los Derechos Humanos al planificar y ejecutar intervenciones de desarrollo alternativo y erradicación de cultivos para la producción de drogas. UN 49- ووجه انتباه اللجنة إلى أهمية التقيد بمبادئ حقوق الإنسان لدى تخطيط وتنفيذ برامج التنمية البديلة وعمليات إبادة محاصيل المخدرات.
    Los Estados deben respetar el marco jurídico internacional de los Derechos Humanos al concebir, aplicar, vigilar y evaluar los programas de protección social. UN 11 - ويجب أن تمتثل الدول للإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان عند قيامها بوضع برامج الحماية الاجتماعية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Los esfuerzos del Gobierno para difundir información sobre los derechos humanos incluyen una traducción de la Declaración Universal de los Derechos Humanos al braille y la publicación de un manual de derechos humanos para los militares. UN وذكرت أن الجهود التي تبذلها الحكومة لنشر المعلومات بشأن حقوق الإنسان تشمل ترجمة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى لغة برايل ونشر دليل بشأن حقوق الإنسان للقوات المسلحة.
    x) Aplicar las observaciones finales y las recomendaciones de los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados y los mecanismos de procedimientos especiales, y aplicar las recomendaciones presentadas por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos al Consejo de Derechos Humanos; UN ' 10` أن تنفّذ الملاحظات الختامية والتوصيات الصادرة عن هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات وآليات الإجراءات الخاصة، والتوصيات الصادرة عن المفوض السامي لحقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان؛
    Informe de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre la visita de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos al Yemen UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن زيارة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى اليمن* **
    Su centro de interés se ha desplazado de los Derechos Humanos al proceso político interno. UN وتحول تركيز مشروع القرار من حقوق الإنسان إلى العملية السياسية الداخلية.
    La petición urgente realizada por 80 organismos de asistencia y organizaciones de defensa de los Derechos Humanos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que prorrogara el mandato de la Fuerza en el país puede interpretarse como una señal evidente de confianza en la capacidad y la posición de la Fuerza. UN ويمكن تفسير الطلب العاجل لـ 80 وكالة عون ومنظمة حقوق الإنسان إلى مجلس الأمن بتمديد ولاية القوة الدولية عبر البلد على أنه دليل واضح على الثقة في قدراتها ووضعها.
    Sra. Catarina De Albuquerque, Relatora Especial sobre los Derechos Humanos al agua potable segura y al saneamiento UN السيدة كاتارينا دي ألبوكيرك، المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Sra. Catarina De Albuquerque, Relatora Especial sobre los Derechos Humanos al agua potable segura y al saneamiento UN السيدة كاتارينا دي ألبوكيرك، المقررة الخاصة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    Instando a los Estados a tomar en consideración los Derechos Humanos al elaborar sus políticas ambientales, UN وإذ يحث الدول على مراعاة حقوق الإنسان عند وضع سياساتها البيئية،
    Hubo un considerable debate en torno a la cuestión de las reuniones regionales o subregionales, así como a la importancia de velar por el respeto de los principios y preceptos relativos a los Derechos Humanos al aplicar la legislación sobre seguridad y antiterrorismo. UN ودار نقاش مستفيض على مسألة الاجتماعات في المناطق دون الإقليمية وفي الأقاليم، وكذا أهمية ضمان احترام مبادئ وأحكام حقوق الإنسان عند تطبيق التشريعات الخاصة بالأمن ومكافحة الإرهاب.
    El objeto y fin del Pacto es el de crear normas jurídicamente vinculantes para los Derechos Humanos al definir determinados derechos civiles y políticos e insertarlos en un marco de obligaciones que son jurídicamente vinculantes para los Estados que lo ratifican; y proporcionar un mecanismo eficaz de supervisión para las obligaciones contraídas. UN إذ إن موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الإنسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة للإشراف على الامتثـال للالتزامـات المتعهد بها.
    B. Realización de los Derechos Humanos al agua y al saneamiento 7 - 9 4 UN باء - إعمال حق الإنسان في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي 7-9 4
    14. Se señaló a la atención de los participantes en la mesa redonda la importancia de adherirse a los principios de los Derechos Humanos al planificar y ejecutar actividades de desarrollo alternativo y erradicación. UN 14- وُجِّه انتباه المشاركين في المائدة المستديرة إلى أهمية التقيّد بمبادئ حقوق الإنسان لدى تخطيط برامج التنمية البديلة وعمليات إبادة هذه المحاصيل وتنفيذها.
    Las Fuerzas Armadas del país incurrieron en graves violaciones de los Derechos Humanos al intentar reducir una serie de protestas públicas, por ejemplo en junio de 2006, enero y febrero de 2007 y septiembre de 2009. UN وقد تورطت القوات المسلحة في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان عند محاولتها قمع مجموعة من الاحتجاجات الشعبية، وقد حدث ذلك على سبيل المثال في حزيران/يونيه 2006 وكانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2007 وأيلول/سبتمبر 2009.
    El Consejo también podría considerar la posibilidad de pedir a los Estados que informen sobre determinados aspectos de los Derechos Humanos al tratar la mortalidad y morbilidad materna prevenible durante el examen periódico universal. UN ويمكن أن ينظر المجلس أيضا في أن يطلب إلى الدول تقديم تقارير عن بعض جوانب حقوق الإنسان المتعلقة بمعالجة الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن منعها خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    La adopción por el Parlamento de la Ley sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos y su establecimiento en el 2001 ha sido una importante medida para la promoción de los Derechos Humanos al nivel nacional. UN وأصبح اعتماد البرلمان لقانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وإنشاؤها في عام 2001 خطوة مهمة في النهوض بحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Ello también ha contribuido positivamente al objetivo más general de asegurar el respeto del estado de derecho, en particular de los derechos humanos, al combatir el terrorismo. UN وقد أسهم ذلك إيجابا في تحقيق الهدف الأشمل وهو ضمان احترام سيادة القانون، ولا سيما حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Por otra parte, mi delegación celebra la contribución de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos al fortalecimiento de la capacidad en materia de derechos humanos, en particular los derechos de la mujer y del niño, entre otras cosas, mediante la asistencia que ha prestado para el establecimiento de un centro de documentación sobre los derechos humanos en África. UN علاوة على ذلك، يرحب وفد بلدي بمساهمة مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان من أجل تعزيز القدرة في مجال حقوق الإنسان، وخصوصا حقوق النساء والأطفال، بما فيها من خلال تقديم المساعدة لإقامة مركز توثيق أفريقي لحقوق الإنسان.
    A continuación se resumen las ratificaciones de aquellos de los 181 convenios de la OIT que tienen una pertinencia especial para los derechos humanos, al 24 de junio de 1998: Convenio UN وفيما يلي ملخص للتصديقات على الاتفاقيات ذات الصلة الخاصة بحقوق اﻹنسان من بين اتفاقيات منظمة العمل الدولية البالغ عددها ١٨١ اتفاقية، بحلول ٤٢ حزيران/يونيه ٨٩٩١:
    23. A fin de evitar el abuso de los Derechos Humanos al verificar la tarjeta de identidad, la Orden Nº 46 relativa al fortalecimiento de la supervisión del respeto de los derechos de los ciudadanos al comprobar la institución de las direcciones de residencia o temporales en la República de Chechenia fue promulgada por el Fiscal General de la Federación de Rusia el 25 de julio de 2001. UN 23- وذكرت المعلومات الواردة من الحكومة الروسية أن النائب العام للاتحاد الروسي أصدر في 25 تموز/يوليه 2001 الأمر رقم 46 بشأن تعزيز مراقبة احترام حقوق المواطنين عند تدقيق عناوين الإقامة أو العناوين المؤقتة في جمهورية الشيشان، وذلك من أجل منع المساس بحقوق الإنسان لدى فحص وثائق الهوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد