ويكيبيديا

    "los derechos sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقوق الاجتماعية
        
    • بالحقوق الاجتماعية
        
    • للحقوق الاجتماعية
        
    • والحقوق الاجتماعية
        
    • حقوقهم الاجتماعية
        
    • بحقوقهم الاجتماعية
        
    • حقوقهن الاجتماعية
        
    • على الحقوق اﻻجتماعية
        
    • لحقوقها الاجتماعية
        
    • لحقوقهم الاجتماعية
        
    • حقوق اجتماعية
        
    • جميع الحقوق اﻻجتماعية
        
    • حقوق المرأة الاجتماعية
        
    La lucha por los derechos civiles y políticos y por los derechos sociales, económicos y culturales debe ser una sola. UN والكفاح من أجل الحقوق المدنية والسياسية، ومن أجل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ينبغي أن يكون كفاحا واحدا.
    los derechos sociales son otro factor fundamental. UN وتشكل الحقوق الاجتماعية نقطة تركيز أخرى.
    Constituye uno de los derechos sociales consagrados en el artículo 18 de la Constitución. UN وهو يشكل أحد الحقوق الاجتماعية التي يكرسها الدستور في المادة 18 منه.
    3.2 En este contexto, el autor alega que el Estado debe promover el disfrute de los derechos sociales. UN ٣-٢ وفي هذا اﻹطار، يدعي صاحب البلاغ أنه ينبغي للدولة أن تعزز التمتع بالحقوق الاجتماعية.
    Además, no hay suficientes progresos en la eliminación de las prácticas discriminatorias en relación con los derechos sociales y económicos. UN ويضاف إلى ذلك أن التقدم المحرز في القضاء على الممارسات التمييزية بالنسبة للحقوق الاجتماعية والاقتصادية غير كاف.
    Forma parte de los " derechos sociales y económicos " más importantes que se han de aplicar concretamente. UN وهو يدخل ضمن ' ' الحقوق الاجتماعية والاقتصادية`` الأكثر أهمية التي يجب إعمالها بشكل ملموس.
    El texto da prioridad a los derechos civiles y políticos e ignora los derechos sociales, económicos y culturales. UN فهذا النص يعطي اﻷولوية للحقوق المدنية والسياسية ويتجاهل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Entre ellos están, por ejemplo, la libertad de reunión y de asociación y la mayor parte de los derechos sociales. UN وهذا هو الحال فيما يتعلق، مثلا، بحرية التجمع، وبالحريات النقابية، وبأغلبية الحقوق الاجتماعية.
    En los casos de violaciones de los derechos sociales, económicos y culturales, toda persona o todo Estado que justifica que existe un perjuicio puede pedir una reparación. UN وفي حالة انتهاكات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، يجوز ﻷي شخص أو دولة يثبت وقوع ضرر أن يطلب الانتصاف.
    Pero hemos de tener en cuenta que no se logrará la paz en un mundo en el que no se respetan los derechos sociales, económicos y políticos. UN ولنتذكر أن السلام بعيد المنال في عالم تنتهك فيه الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    El segundo y más complejo tema que mi delegación desea tratar es la significación que tienen hoy los derechos sociales y económicos. UN وهناك موضوع ثان، أكثر تعقيدا، يود وفدي تناوله، وهو أهمية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية في الوقت الراهن.
    73. El respeto igual de los derechos sociales de todas las personas reviste primordial importancia. UN ٣٧- ومن المهم للغاية أن تحترم على نحو مساو الحقوق الاجتماعية لجميع الشعوب.
    El Pakistán suscribe plenamente la opinión de que los derechos sociales, económicos y culturales deben tenerse en cuenta al elaborar un régimen de sanciones. UN وأعرب عن كامل تأييد وفده للرأي القائل بضرورة مراعاة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في أي نظام جزاءات يوضع.
    Se han integrado principios relativos a los derechos humanos en la reforma legislativa y se ha aprobado legislación que garantiza los derechos sociales y políticos de la mujer. UN وأدمجت مبادئ حقوق اﻹنسان في اﻹصلاح التشريعي واعتمدت تشريعات تضمن الحقوق الاجتماعية والسياسية للمرأة.
    Sin embargo, el hecho de que, por primera vez en la historia de Israel, el gobierno accediera en 1993 a incluir los derechos sociales en la legislación de derechos fundamentales es simbólicamente importante. UN ولكن، بما أن الحكومة وافقت في عام ٣٩٩١، ﻷول مرة في تاريخ اسرائيل، على إدراج الحقوق الاجتماعية في التشريع المتعلق بالحقوق اﻷساسية فإن تلك الموافقة تعتبر رمزاً مهماً.
    Toma nota de los logros alcanzados por el Gobierno en su labor en pro de los derechos sociales y económicos de cientos de millones de personas. UN وتلاحظ اللجنة المنجزات التي حققتها الحكومة فيما يتعلق بكفالة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمئات الملايين من الناس.
    Toma nota de los logros alcanzados por el Gobierno en su labor en pro de los derechos sociales y económicos de cientos de millones de personas. UN وتلاحظ اللجنة المنجزات التي حققتها الحكومة فيما يتعلق بكفالة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمئات الملايين من الناس.
    Es necesario establecer mecanismos para garantizar la salvaguarda de los derechos sociales. UN ولا بد من وضع آليات تضمن حماية الحقوق الاجتماعية.
    Sin embargo, los signos mencionados son alentadores si se evalúan en el contexto de una conciencia creciente de los derechos sociales como derechos fundamentales o constitucionales. UN ولكن هذه تشكل علامات مشجعة عندما تقيﱠم في سياق وجود وعي متزايد بالحقوق الاجتماعية بوصفها حقوقاً أساسية أو دستورية.
    Reconocimiento de los derechos sociales de los padres y de los niños para su ejercicio en plena igualdad y no discriminación UN الاعتراف بممارسة الآباء والأطفال للحقوق الاجتماعية على قدم المساواة التامة ودونما تمييز
    Considera difícil respaldar los seis subprogramas, que se centran exclusivamente en los derechos civiles y políticos, a menos que se vean compensados con un programa sobre el derecho al desarrollo y los derechos sociales. UN وأضافت أن وفدها سوف يجد صعوبة في تأييد البرامج الفرعية الستة، التي تركز على الحقوق السياسية والمدنية فحسب، ما لم تتم موازنتها ببرنامج عن الحق في التنمية والحقوق الاجتماعية.
    Además, el Comité señala con preocupación que el hecho de no admitir esas solicitudes puede limitar los derechos sociales y económicos de esos ciudadanos. UN وبالإضافـة إلى ذلـك، تلاحظ اللجنة بقلق أن عدم تسجيل طلبات هؤلاء المواطنين قد يؤدي إلى تقييد حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Como resultado de ello, los afectados, en particular las mujeres migrantes y los grupos minoritarios, no podían disfrutar de los derechos sociales, económicos y culturales. UN وأدّى ذلك إلى الحيلولة دون تمتع المتضررين، وبخاصة النساء المهاجرات والأقليات، بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Con este objetivo, se han invertido recursos económicos e institucionales, todavía insuficientes, para la corrección de las principales brechas de acceso de las mujeres, niñas y adolescentes a los derechos sociales básicos. UN وقامت، تحقيقاً لهذا الغرض، بتخصيص موارد اقتصادية ومؤسسية، وإن كانت غير كافية، من أجل تقويم أهم الثغرات الموجودة في حصول النساء والبنات والمراهقات على حقوقهن الاجتماعية الأساسية.
    61. El Estado ecuatoriano ha realizado una vigorosa gestión a favor de los sectores sociales marginados para superar los desequilibrios, promover la inclusión social y económica y generar las condiciones de un pleno ejercicio de los derechos sociales. UN 61- اتخَّذت دولة إكوادور إجراءاتٍ جد فعالة لصالح فئات المجتمع المهمَّشة من أجل معالجة مظاهر الخلل التي تعتري حياتها، وتعزيز إدماجها الاجتماعي والاقتصادي، وإيجاد الأوضاع اللازمة لضمان ممارستها لحقوقها الاجتماعية ممارسةً كاملة.
    La nueva institucionalidad democrática fortaleció los canales institucionales, en lugar de los mecanismos informales de representación, sentando con ello las bases para el ejercicio de los derechos sociales por parte de los ciudadanos. UN واستَبدَل الإطارُ المؤسسي الديمقراطي الجديدُ آليات التمثيل غير الرسمية بقنوات مؤسسية أقوى، وبالتالي وضعَ أسس ممارسة المواطنين لحقوقهم الاجتماعية.
    Además, si a Amnistía Internacional le interesara realmente la promoción de los derechos humanos, no debería ignorar deliberadamente, cuando evalúa la situación de los derechos en Indonesia, la mejora de los derechos sociales y económicos de que goza en la actualidad el pueblo indonesio, incluido el pueblo del Timor oriental, Acen e Irian Jaya. UN وإذا كانت منظمة العفو الدولية أيضا مهتمة حقا بتعزيز حقوق الانسان، فما كان ينبغي لها في تقييمها لحالة حقوق الانسان في اندونيسيا ان تتجاهل تماما ما يتمتع به الشعب الاندونيسي اﻵن، بما في ذلك شعب تيمور الشرقية وآش وإيريان جاوه من حقوق اجتماعية واقتصادية محسنة.
    Deben garantizarse los derechos sociales y económicos de la mujer de modo que ésta pueda escoger si emigra o no. UN كما ينبغي ضمان حقوق المرأة الاجتماعية والاقتصادية بحيث يتسنى لها الاختيار بين الهجرة وعدمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد