ويكيبيديا

    "los derechos y garantías" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقوق والضمانات
        
    • للحقوق والضمانات
        
    • حقوق وضمانات
        
    • بالحقوق والضمانات
        
    • والحقوق والضمانات
        
    • حقوق أو ضمانات
        
    • بحقوق وضمانات
        
    • لحقوق وضمانات
        
    Es legítima la resistencia del pueblo para la protección y defensa de los derechos y garantías consignados en la Constitución. UN وتعد المقاومة الشعبية مشروعة إذا كان الغرض منها هو حماية الحقوق والضمانات التي يكلفها الدستور والدفاع عنها.
    Por último, las leyes no podrán restringir el ejercicio de los derechos y garantías constitucionales. UN وأخيراً، لا يجوز أن تفرض القوانين قيوداً على ممارسة الحقوق والضمانات الدستورية.
    Las citadas Convenciones facilitarían el efectivizar los derechos y garantías a que ellas se refieren. UN فمن شأن هاتين الاتفاقيتين أن تساعدا على إعمال الحقوق والضمانات التي تشملانها؛
    Asimismo sólo puede suspenderse la vigencia de los derechos y garantías taxativamente indicados en el artículo 121, inciso 7, constitucional. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز وقف الحقوق والضمانات المحددة في الفقرة الفرعية 7 من المادة 21 من الدستور وحدها.
    El editorial señala que, contrariamente a la propaganda del Gobierno de la India, en esta región ya ha fenecido el imperio del derecho; el sistema judicial se encuentra paralizado y los derechos y garantías constitucionales sólo existen sobre el papel. UN وذكرت الافتتاحية أن حكم القانون، خلافا لدعاية الحكومة الهندية، قد انهار في المنطقة المعنية؛ وأن اﻹجراءات القضائية في حالة شلل، ولا وجود للحقوق والضمانات الدستورية إلا على الورق.
    Su existencia crea un ambiente de inestabilidad e inseguridad contrario al respeto y la observancia de los derechos y garantías Fundamentales. UN وإن وجودها يخلق حالة من عدم الاستقرار وعدم الأمــان بما يتناقض مع احترام الحقوق والضمانات الأساسية وامتثالها.
    Sin embargo, preocupa al Subcomité el desfase observado entre el marco jurídico y su aplicación en la práctica, ya que existe un amplio desconocimiento de la mayoría de los derechos y garantías consagrados en la legislación nacional. UN غير أن القلق يساور اللجنة الفرعية من جراء الفجوة التي تفصل بين الإطار القانوني وتطبيقه في الواقع، حيث يجري تجاهل معظم الحقوق والضمانات المنصوص عليها في التشريعات الوطنية بصورة واسعة النطاق.
    Sin embargo, el país ha estado en paz durante los últimos diez años y está haciendo progresos sostenidos en la protección de los derechos y garantías fundamentales. UN بيد أن البلد يشهد فترة سلام منذ عشر سنوات ويسجل تقدماً مطرداً في حماية الحقوق والضمانات الأساسية.
    A su vez estos aspectos quedan contenidos en los derechos y garantías fundamentales de la Constitución de la República desde los artículos 37 al 49. UN كما أن هذه الجوانب مضمنة في الحقوق والضمانات الأساسية المنصوص عليها في دستور الجمهورية الدومينيكية من المادة 37 إلى المادة 49.
    Promover, defender y vigilar los derechos y garantías constitucionales y los tratados internacionales de los ciudadanos en materia de derechos humanos 31.804.900.000 UN تعزيز وحماية ورصد الحقوق والضمانات الدستورية للمواطنين والمعاهدات الدولية في مجال حقوق الإنسان
    Otorgan servicios de apoyo psicológico y promueven los derechos y garantías de la CPE. UN كما تقدم خدمات الدعم النفسي وتعزز الحقوق والضمانات المكرّسة في دستور الدولة السياسي.
    Además, los derechos de las personas con discapacidad, consagrados en instrumentos internacionales, se ven complementados por los derechos y garantías reconocidos en la Constitución Nacional, reformada en 1994. UN وفضلا عن ذلك، فإن حقوق المعوقين الواردة في الصكوك الدولية تأتي مكملة لها الحقوق والضمانات المعترف بها في الدستور الوطني، والذي جرى تعديله مؤخرا في عام ١٩٩٤.
    4. Es esencial crear mecanismo que protejan la información de posibles sustracciones, de modo de proteger los derechos y garantías personales. UN ٤ - إن إيجاد وسائل لحماية المعلومات من التسرب المحتمل حتى يمكن حماية الحقوق والضمانات الشخصية مسألة ذات أهمية قصوى.
    En 1993, la Corte Constitucional dictó diversas decisiones por las que declaró inexequibles varios decretos que limitaban los derechos y garantías en el procedimiento ante el sistema de la Justicia Regional. UN وأصدرت المحكمة الدستورية عدداً من القرارات في عام ٣٩٩١، أعلنت بموجبها عدم مقبولية مراسيم متعددة تقيد الحقوق والضمانات في القضايا المعروضة على نظام العدالة اﻹقليمية.
    Esta medida extraordinaria suspende los derechos y garantías consagrados en la Constitución y los convenios internacionales, de algunas personas fundadamente sindicadas de tramar contra el orden público. UN وهذا الاجراء الخارق من أثره أنه يقيد الحقوق والضمانات المخولة بموجب الدستور والاتفاقات الدولية فيما يتعلق بأشخاص محددين توجه لهم ﻷسباب وجيهة تهمة التآمر على النظام العام.
    Definen los derechos y garantías pertinentes para la protección de las personas contra el desplazamiento forzado y para su protección y asistencia durante el desplazamiento y durante el retorno o el reasentamiento y la reintegración. UN وتعين هذه المبادئ الحقوق والضمانات ذات الصلة بحماية الأشخاص من التشريد القسري وبحمايتهم ومساعدتهم أثناء تشريدهم وأثناء عودتهم أو إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم.
    La suspensión de los derechos y garantías constitucionales implica que su eficacia queda suspendida temporalmente y sólo puede ser decretada por razones de urgente necesidad. UN 122- ولا يجوز وقف الحقوق والضمانات الدستورية إلا مؤقتاً ولا يجب إعلانه إلا عند الضرورة القصوى.
    Los Principios Rectores, cuya formulación y contenido ya se han detallado en anteriores informes, establecen los derechos y garantías, de conformidad con el derecho internacional, relativos a la protección de los desplazados internos en todas las fases del desplazamiento. UN وتعرض المبادئ، التي فُصِّلت صياغتها ومحتوياتها في التقارير السابقة، الحقوق والضمانات بموجب القانون الدولي التي تتعلق بحماية المشردين داخلياً في كل مراحل التشريد.
    Más bien, lo que debe comprobarse cada vez que se denuncie una violación de estas normas es el cumplimiento de los derechos y garantías procesales, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. UN وباﻷحرى، فإن الامتثال للحقوق والضمانات المتعلقة بقواعد الاجراءات القانونية، كما ترد في الصكوك الدولية ذات الصلة، هو الذي يتعين التحقق منه في كل حالة يُدﱠعى فيها حدوث انتهاك لهذه المعايير.
    Los objetivos de la Comisión consisten en verificar el respeto de los derechos y garantías de la población afectada por el conflicto en Nicaragua, apoyar su reinserción y respaldar el fortalecimiento de las instituciones democráticas. UN وأهداف اللجنة تتمثل في التحقق من احترام حقوق وضمانات المتأثرين بالنزاع في نيكاراغوا، والمساعدة في إعادة ادماجهم ودعم تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    4. La protección efectiva del derecho de los adultos mayores a la seguridad social, en particular en lo relativo a los derechos y garantías relacionados con la jubilación laboral. UN 4 - الحماية الفعالة لحق المسنين في الضمان الاجتماعي، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق والضمانات المتصلة بالتقاعد.
    La dignidad humana y los derechos y garantías fundamentales adquieren especial fuerza, se extienden por todo el entramado constitucional y se erigen en criterio de interpretación de todas las normas del ordenamiento jurídico nacional. UN وقد اكتسبت كرامة الإنسان والحقوق والضمانات الأساسية قوة خاصة وأكبر، وهي موجودة في جميع جوانب الدستور، وتعمل كمعيار لتفسير جميع قواعد النظام القانوني الوطني.
    Solo puede suspenderse la vigencia de los derechos y garantías expresamente indicados en el art. 121, inciso 7 de la Constitución Política. UN ولا يجوز تعليق أي حقوق أو ضمانات غير تلك التي يتم تحديدها بوضوح في الفقرة 7 من المادة 121 من الدستور.
    Ley de enmienda de la Ley de la República Kirguisa sobre los derechos y garantías de ciudadanos rehabilitados que han sido víctimas de la represión por sus convicciones políticas y religiosas por motivos sociales, étnicos o de otra índole UN بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بحقوق وضمانات المواطنين المعاد تأهيلهم من ضحايا القمع بسبب معتقدات سياسية ودينية على أساس اجتماعي أو عرقي أو على أسس أخرى
    El modelo, teniendo como base una Policía Nacional Civil democrática debería ser vigorosamente defendido por las autoridades como el instrumento apropiado y eficaz, en el contexto de un pleno apoyo a los derechos y garantías de los ciudadanos del país, para hacer frente a la ola de delincuencia que azota el país; UN وهذا النموذج، المتمحور حول شرطة مدنية وطنية ديمقراطية، ينبغي أن تدافع عنه السلطات بقوة بوصفه يشكل، في سياق الدعم الكامل لحقوق وضمانات مواطني البلد، اﻷداة الملائمة الفعالة للتصدي لموجة اﻹجرام التي تعصف بالبلد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد