ويكيبيديا

    "los derechos y obligaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق والتزامات
        
    • حقوق وواجبات
        
    • بحقوق والتزامات
        
    • بحقوق وواجبات
        
    • لحقوق وواجبات
        
    • حقوق ومسؤوليات
        
    • وحقوق والتزامات
        
    • وحقوق وواجبات
        
    • الحقوق والالتزامات
        
    • لحقوق والتزامات
        
    • حقوق أو التزامات
        
    • الحقوق والواجبات بين
        
    • الحقوق والواجبات في
        
    • حقوقه والتزاماته
        
    • حقوق الأطراف والتزاماتها
        
    Por el contrario, el proyecto concilia armoniosamente, y respetando plenamente las disposiciones de la Carta, los derechos y obligaciones de todos los interesados. UN وعلى العكس من ذلك فإن مشروع الاتفاقية يوفق بشكل متسق بين حقوق والتزامات جميع المعنيين مع احترام تام ﻷحكام الميثاق.
    Se decidió conservar la referencia a los derechos y obligaciones de una parte ordenante. UN وتقرر الاحتفاظ بالاشارة إلى حقوق والتزامات الطرف اﻵمر.
    Así pues, la finalidad y el espíritu del proyecto de acuerdo están en plena conformidad con el derecho internacional ya que no repercuten en los derechos y obligaciones de terceros Estados. UN وبهذا، فإن غرض وروح الاتفاق المقترح يتسقان تماما مع القانون الدولي إذ ليس لهما أي تأثير على حقوق والتزامات دول ثالثة.
    Está regida por estatutos propios, incumbiéndole todos los derechos y obligaciones de una institución organizada coporativamente y dotada de personalidad jurídica. UN ويعمل الاتحاد بموجب دستوره بكل حقوق وواجبات الهيئة الاعتبارية ذات الشخصية القانونية.
    En el capítulo VII del informe se mencionan otros dos temas nuevos: los derechos y obligaciones de los Estados en lo que respecta a la protección del medio ambiente humano, y la protección diplomática. UN وقال إن الفصل السابع من التقرير ذكر موضوعين جديدين هما: حقوق وواجبات الدول من حيث حماية البيئة، والحماية الدبلوماسية.
    De este modo, Azerbaiyán actuaba sobre la base de los principios de la cooperación y la seguridad internacionales y se guiaba por los derechos y obligaciones de los miembros de esa organización internacional. UN وفي ذلك كانت أذربيجان تنطلق من أفكار اﻷمن والتعاون الدوليين، وتسترشد بحقوق والتزامات أعضاء هذه المنظمة الدولية.
    El presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados dimanantes del derecho de la neutralidad. UN لا تُخـل مشاريـع المواد هذه بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد.
    Esos arreglos no afectarán a los derechos y obligaciones de cualquier Estado Parte derivados de otras disposiciones de la presente Convención. UN ولا تؤثر مثل هذه الترتيبات على حقوق والتزامات أي دولة طرف بموجب أحكام أخرى في هذه الاتفاقية.
    Se pretende que la ley se aplique cuando las autoridades adoptan decisiones sobre los derechos y obligaciones de personas físicas o jurídicas. UN والمقصود أن يُطَبﱠق القانون عندما تتخذ السلطات قرارات حول حقوق والتزامات اﻷفراد أو اﻷشخاص الاعتباريين.
    Algunos expertos relacionaron el concepto de flexibilidad con la necesidad de establecer un equilibrio entre los derechos y obligaciones de los países y los inversores. UN وقال بعض الخبراء إن مفهوم المرونة مرتبط بالحاجة إلى قيام توازن بين حقوق والتزامات كل من البلدان والمستثمرين.
    Estas normas establecen los derechos y obligaciones de los Estados y las personas. UN هذه القواعد تحدد حقوق والتزامات الدول والأفراد.
    De efectuar un Estado esa declaración, lo dispuesto en los artículos 9 y 10 de la presente Convención no será aplicable a los derechos y obligaciones de ese deudor o de esa persona. UN وإذا أصدرت الدولة إعلانــا من هــذا القبيل، لا تمس المادتان 9 و 10 حقوق والتزامات ذلك المدين أو الشخص.
    La tercera parte de la Ley sobre la Familia regula los derechos y obligaciones de los padres y los hijos. UN ويتناول الجزء الثالث من قانون الأسرة حقوق والتزامات الوالدين والأطفال.
    Ninguna consideración que no sean los requisitos del Tratado debe impedir el ejercicio de los derechos y obligaciones de los Estados partes en virtud de lo dispuesto en el Tratado. UN وينبغي أن لا تمنع أية اعتبارات، غير شروط المعاهدة، من تنفيذ حقوق والتزامات الدول الأطراف، المنصوص عليها في المعاهدة.
    La ley establece los derechos y obligaciones de las partes contratantes y estipula las condiciones para la rescisión, terminación y expiración de los contratos de arrendamiento. UN وينص هذا القانون على حقوق وواجبات اﻷطراف المتعاقدة وشروط إلغاء اتفاقات التأجير وانهائها وانقضاء مدتها.
    Recordando que legislar sobre los derechos y obligaciones de las personas es una de las principales tareas de los parlamentos, UN وإذ يشير إلى أن اعتماد تشريع بشأن حقوق وواجبات اﻷشخاص هو أحد الواجبات الرئيسية للبرلمانات،
    Los artículos 133 a 136 del Código del Trabajo enuncian con detalle los derechos y obligaciones de los empleadores y los empleados. UN وتحدد مفصلاً البنود من 133 إلى 136 من قانون العمل حقوق وواجبات أرباب العمل والمستخدمين.
    De efectuar un Estado esa declaración, lo dispuesto en los artículos 11 y 12 de la presente Convención no será aplicable a los derechos y obligaciones de ese deudor o de esa persona. UN واذا أصدرت الدولة اعلانا من هذا القبيل، فلا تمس المادتان 11 و 12 بحقوق والتزامات ذلك المدين أو الشخص.
    El presente proyecto de artículos se entenderá sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados dimanantes del derecho de la neutralidad. UN لا تُخل مشاريع المواد هذه بحقوق وواجبات الدول الناشئة عن قوانين الحياد.
    La Constitución de los EAU viene a aclarar los derechos y obligaciones de las personas en la sociedad. UN وقد جاء دستور الإمارات مبيناً لحقوق وواجبات الأفراد في المجتمع.
    Hizo observar que los AII se ocupaban de los derechos y obligaciones de los signatarios y que era importante establecer un equilibrio adecuado entre ambos. UN ولاحظ أن اتفاقات الاستثمار الدولية تعالج حقوق ومسؤوليات الأطراف الموقعة عليها وأن من المهم ايجاد توازن ملائم فيما بين الاثنين.
    los derechos y obligaciones de los Estados Miembros en virtud de la Carta son claros. UN وحقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق واضحة.
    Por tanto, hay que integrar en la cultura empresarial la dimensión individual del trabajo y los derechos y obligaciones de cada persona en relación con el respeto de la dignidad humana. UN ولذلك، ينبغي إدماج البعد الفردي للعمل وحقوق وواجبات كل فرد في مجال احترام الكرامة الإنسانية في ثقافة المؤسسات.
    Ello consistiría en tratar de determinar los derechos y obligaciones de los diferentes actores en una situación de desastre. UN وينبغي السعي في القيام بهذه العملية إلى تحديد الحقوق والالتزامات لمختلف الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ.
    Por tanto, el Comité considera que el procedimiento ante la Comisión de Control del Poder Judicial no constituye determinación de los derechos y obligaciones de carácter civil del autor en el sentido de la definición que aparece en el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. 6.6. UN ولذلك تعتبر اللجنة أن الإجراءات أمام لجنة الخدمات القضائية وما تلاها من طلبات استئناف أمام المحاكم تشكل تحديداً لحقوق والتزامات صاحب البلاغ في دعوى مدنية بمفهوم الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Como lo explica la CDI en su comentario al proyecto de artículo, muchos de sus miembros han expresado el temor de que los derechos y obligaciones de un Estado en virtud de la convención puedan ser anulados por decisiones del Consejo de Seguridad adoptadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta que, con arreglo al Artículo 25 de la Carta, los Estados Miembros están obligados a cumplir. UN وكما أوضحت اللجنة في تعليقها على مشروع المادة، فإن كثيرا من أعضائها أعربوا عن مخاوفهم من أن حقوق أو التزامات الدول بموجب تلك الاتفاقية قد تجبها قرارات يصدرها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق والدول ملزمة بتنفيذها طبقا للمادة ٢٥ من الميثاق.
    los derechos y obligaciones de los cónyuges resultan de la inscripción del matrimonio en el Registro Civil. UN وتنشأ الحقوق والواجبات بين الزوجين فور تسجيل الزواج في السجلات الحكومية للولادة والزواج والوفاة.
    Una conducta sexual que no sea bien aceptada, que sea impropia u ofensiva, o que pudiera ser percibida justificadamente por otro empleado del Estado como una condición que afecte al ejercicio de los derechos y obligaciones de la relación de servicio se considerara una vulneración de la dignidad humana del empleado del Estado. UN ويُنظر إلى أي سلوك جنسي غير مقبول أو غير لائق أو مهين، أو يمكن أن يفهمه موظف حكومي آخر على نحو مبرر كحالة تؤثر على ممارسة الحقوق والواجبات في إطار أي علاقة خدمة، على أنه سلوك يحط من كرامة الموظف الحكومي كإنسان.
    Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley; prohibición de la discriminación; derecho a la libertad de asociación; restricciones admisibles; derecho a que un tribunal competente, independiente e imparcial se pronuncie sobre los derechos y obligaciones de una persona en un procedimiento judicial UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ وحظر التمييز؛ والحق في حرية تكوين الجمعيات؛ والقيود المسموح بها؛ وحق الشخص في أن تتولى الفصل في حقوقه والتزاماته في دعوى قضائية محكمة مختصة مستقلة وحيادية.
    Además, la mayoría de los derechos y obligaciones de las partes previas al incumplimiento dependerá de la forma en que cada Estado conciba la naturaleza jurídica de la operación de financiación de la adquisición. UN ويضاف إلى ذلك أن حقوق الأطراف والتزاماتها السابقة للتقصير تعتمد في معظمها على الطريقة التي ترى بها أية دولة معينة الطابع القانوني للمعاملة التي ينشأ عنها حق تمويل الاحتياز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد