Debemos reunirnos como una familia para proteger los derechos y responsabilidades de todos. | UN | ويجب علينا أن نتكاتف كعائلة واحدة لنكفل حقوق ومسؤوليات كل منا. |
iii) El objetivo último de la acción política, del ejercicio del poder, de la aplicación de los derechos y responsabilidades de los individuos y las comunidades, es la protección de la dignidad humana. | UN | ' ٣ ' والهدف النهائي للعمل السياسي وممارسة السلطة وإعمال حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والمجتمعات هو حماية الكرامة اﻹنسانية. |
Ya es tiempo de establecer sociedades verdaderamente democráticas que garanticen los derechos y responsabilidades iguales a toda su población. | UN | وقالت إن الوقت قد حان لبناء مجتمعات ديمقراطية حقيقية تضمن المساواة في الحقوق والمسؤوليات بالنسبة لجميع الناس. |
:: Más actividades de educación de empleados y empleadores acerca de los derechos y responsabilidades en materia de trabajo a tiempo parcial y precario. | UN | :: زيادة تثقيف الموظفين وأرباب الأعمال بشأن الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالعمل بدوام جزئي والعمل بصورة متقطعة. |
Estas asociaciones deben basarse en el respeto y la solidaridad, y también en el reconocimiento de los derechos y responsabilidades de los pobres y las demás personas. | UN | ويجب أن تقوم الشراكة على الاحترام والتضامن، فضلا عن الاعتراف بحقوق ومسؤوليات الفقراء وغير الفقراء، على السواء. |
Naturalmente, tendríamos que definir cuidadosamente los derechos y responsabilidades que conferimos a las organizaciones no gubernamentales. | UN | وسنحتاج بالطبع إلى التحديد الدقيق للحقوق والمسؤوليات التي نمنحها للمنظمات غير الحكومية. |
El programa también defiende los derechos y responsabilidades de la juventud y los modelos de conducta positivos que brindan los adultos y los padres. | UN | كما تعزز هذه السياسة العامة حقوق ومسؤوليات الشباب والنماذج واﻷدوار الايجابية التي يضطلع بها الكبار واﻵباء بوصفهم قدوة. |
En diversas conferencias y convenciones se han ido precisando los derechos y responsabilidades de las personas y de los Estados sobre una multiplicidad de cuestiones mundiales. | UN | وقد حددت حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدول بشأن طائفة من القضايا العالمية وأعيد تحديدها في شتى المؤتمرات والاتفاقيات. |
En diversas conferencias y convenciones se han ido precisando los derechos y responsabilidades de las personas y de los Estados sobre una multiplicidad de cuestiones mundiales. | UN | وقد حددت حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدول بشأن طائفة من القضايا العالمية وأعيد تحديدها في شتى المؤتمرات والاتفاقيات. |
los derechos y responsabilidades de los padres con respecto a sus hijos se caracterizan por discriminar contra la mujer en el matrimonio y contra el hombre fuera del matrimonio. | UN | تتسم حقوق ومسؤوليات اﻵباء تجاه أبنائهم بالتمييز ضد المرأة داخل الزواج والتمييز ضد الرجل خارج الزواج. |
Esta ley rige con detalle todo lo relativo a la investigación y a la difusión de información, así como a los derechos y responsabilidades de los periodistas y los propietarios de los medios de información. | UN | وينظم هذا القانون بالتفصيل كل ما يتعلق بالبحث عن المعلومات ونشرها فضلاً عن حقوق ومسؤوليات الصحفيين ومُلاك أجهزة اﻹعلام. |
Especifica los derechos y responsabilidades del consumidor y el vendedor, y señala los diversos recursos disponibles en caso de infracción de la ley. | UN | ويحدد هذا القانون حقوق ومسؤوليات المستهلك والبائع، ويبين مختلف سبل الانتصاف المتاحة في حالة انتهاك القانون. |
Un equilibrio más justo de los derechos y responsabilidades de empleadores y empleados, particularmente con respecto a las trabajadoras embarazadas | UN | تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل. |
Un equilibrio más justo de los derechos y responsabilidades de empleadores y empleados, en particular con respecto a las trabajadoras embarazadas | UN | تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل. |
los derechos y responsabilidades conexos a ese acuerdo dependen de la voluntad de los interesados. | UN | وتعتمد الحقوق والمسؤوليات المرتبطة بهذا الاتفاق على مدى استعداد أصحاب المصلحة. |
los derechos y responsabilidades de los padres en materia de tutela, derechos de visita y pensión alimentaria se determinan sobre la base de lo que es mejor para el niño, sin importar la forma de matrimonio de sus padres. | UN | ويتم تحديد الحقوق والمسؤوليات الأبوية في مجالات الحضانة وحقوق زيارة الأطفال والإعالة على أساس يحفظ مصالح الطفل على أفضل نحو، بغض النظر عن شكل زواج الأبوين. |
La República Federativa de Yugoslavia tiene, en igualdad de condiciones, todos los derechos y responsabilidades que se han otorgado a los Estados sucesores tras la disolución de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحمل قدرا متساويا من الحقوق والمسؤوليات التي انتقلت إلى الدول الخليفة إثر انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Otros han examinado y revisado las leyes nacionales de la familia para cerciorarse de que en ellas se estipulan con claridad los derechos y responsabilidades de ésta. | UN | واستعرضت حكومات أخرى ونقحت القوانين الوطنية المتعلقة باﻷسرة لكفالة احتوائها على بيان واضح بحقوق ومسؤوليات اﻷسر. |
La Asamblea General aprobó la Declaración sobre los derechos y responsabilidades en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades. | UN | اعتماد الجمعية العامة للإعلان المتعلق بحقوق ومسؤوليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات. |
Hasta ahora no ha habido una lista universalmente aceptada de los derechos y responsabilidades erga omnes, por lo que bien pueden producirse abusos. | UN | ولا توجد حتى الآن قائمة مقبولة عالمياً للحقوق والمسؤوليات تجاه الجميع، ولذا يمكن جداً حدوث تعسفات. |
los derechos y responsabilidades de ambos progenitores son, en general, iguales. | UN | وحقوق ومسؤوليات الأب والأم متساوية بوجه عام. |
En algunos Estados partes también se regulan por ley las parejas inscritas y se establecen los derechos y responsabilidades entre las partes. | UN | 22 - وفي بعض الدول الأطراف، يجيز القانون أيضا حالات المعاشرة المسجلة وينشئ حقوقا ومسؤوليات بين الطرفين. |
De hecho, los derechos y responsabilidades de los hombres y las mujeres en el matrimonio y como progenitores son similares. | UN | وفي الحقيقة، فإن حقوق ومسؤوليات الرجل مماثلة لحقوق ومسؤوليات المرأة فيما يتعلق بالزواج وبوصفهما والدين. |
18. La fuente afirma que esta interpretación que hace el Gobierno de las normas internacionales relativas a los derechos y responsabilidades es simplemente errónea. | UN | 18- ويفيد المصدر أن التفسير الذي تقدمه الحكومة للقانون الدولي فيما يتعلق بالحقوق والمسؤوليات هو بكل بساطة تفسير خاطئ. |
Ello se enmarca en el contexto de la edad mínima y las condiciones necesarias para el matrimonio, el derecho al matrimonio y los derechos y responsabilidades durante el mismo. | UN | ويـرد هذا في سياق الحد الأدنى لسن الزواج وشروط الزواج، والحق في الزواج، والحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج. |
112. Otras cuestiones relativas al matrimonio y a los derechos y responsabilidades de los cónyuges con respecto a los hijos se tratan en leyes y reglamentaciones especiales. | UN | ٢١١- وهناك جوانب أخرى تتصل بالزواج وبحقوق ومسؤوليات الزوجين فيما يتعلق باﻷطفال تتناولها قوانين وأنظمة خاصة. |