ويكيبيديا

    "los desafíos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتحديات
        
    • التحديات التي تواجه
        
    • التحديات القائمة
        
    • إن التحديات
        
    • التحديات التي تحول دون
        
    • أوجه التحديات
        
    • التحديات التي تجابه
        
    • بين التحديات
        
    La Memoria anual del Secretario General realiza un valeroso esfuerzo para abordar los desafíos a los que me he referido anteriormente. UN ويمثل التقرير السنوي لﻷمين العام جهدا شجاعا للتصدي للتحديات التي أشرت إليها.
    Esperamos que la comunidad internacional logre ese objetivo en claro reconocimiento de los desafíos a que se enfrenta. UN ونأمل أن يحقق المجتمع الدولي هذا الهدف مع اﻹدراك الواضح للتحديات التي تواجهه.
    La formulación de las metas de la Cumbre se basó en la consideración práctica de los desafíos a que se enfrentan numerosos países en desarrollo. UN وقد تأسست صياغة أهداف مؤتمر القمة على الدراسة العملية للتحديات التي تواجه بلدانا نامية عديدة.
    los desafíos a que se enfrentan las democracias nuevas o nacientes son múltiples. UN إن التحديات التي تواجه الديمقراطيات الجديدة والناشئة متعددة.
    los desafíos a los que se enfrenta la Organización son formidables, pero no imposibles de superar. UN إن التحديات التي تواجه المنظمة ضخمة ولكن يمكن تخطيها.
    Este sistema se encuentra en una etapa preliminar y todavía no ha alcanzado la fortaleza necesaria, debido a los desafíos a que hace frente. UN وهذا النظام في مرحلة أولية ولم يبلغ القوة الضرورية بسبب التحديات القائمة.
    los desafíos a enfrentar, cuyas interacciones aumentan su complejidad, son múltiples e imprevisibles. UN إن التحديات التي سيتعين علينا مواجهتها، والتي تزداد تعقيدا بسبب ما بينها من ترابــط، تحديـات متعددة اﻷوجه وغير متوقعة.
    Sólo el diálogo pacífico y la adopción de medidas para fortalecer la no proliferación nuclear pueden contribuir a la solución de los desafíos a la seguridad en la región. UN ولا يمكن التصدي للتحديات اﻷمنية في المنطقة إلا من خلال الحوار السلمي واتخاذ الخطوات لتعزيز عدم الانتشار النووي.
    Confiamos en que esta resolución proporcione una guía de aplicación realista para abordar con eficacia los desafíos a los que hace frente África. UN ونحن على ثقة بأن هذا القرار سيوفر خارطة طريق واقعية للتصدي الفعال للتحديات التي تواجه أفريقيا.
    La estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales es un factor decisivo para abordar los desafíos a que hace frente la comunidad internacional. UN والتعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية عامل حاسم في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Ahora que la comunidad internacional acepta los desafíos a los que nos enfrentamos en la actualidad, las Naciones Unidas no deben quedarse al margen. UN وإذ يقف المجتمع الدولي للتصدي للتحديات التي يواجهها العالم اليوم، فإن الأمم المتحدة يجب ألا يكون دورها هامشيا.
    Para que una campaña encaminada a la eliminación del terrorismo culmine con éxito, es necesario tener en cuenta los desafíos a largo plazo enumerados en la Declaración del Milenio. UN فأي حملة ناجحة للقضاء على الإرهاب تحتاج إلى التصدي للتحديات طويلة الأجل التي ورد تعدادها في إعلان الألفية.
    ONU-Hábitat tenía la responsabilidad de adoptar medidas y de orientar la humanidad para que encontrara soluciones proactivas a los desafíos a que se enfrentaba en relación con el medio construido. UN وقد عهد إلى مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة مسؤولية البدء في اتخاذ التدابير وقيادة البشرية نحو حلول عملية للتحديات التي تواجهها والتي تتعلق ببيئة المباني.
    Al Secretario General deseo expresarle nuestro agradecimiento por los esfuerzos realizados con el fin de preparar a nuestra Organización para los desafíos a los que hoy nos enfrentamos. UN وللأمين العام، أود أن أعرب عن تقديرنا لجهوده لتجهيز منظمتنا للتحديات التي نواجهها اليوم.
    El Grupo concentró su atención en la necesidad de contrarrestar los desafíos a la seguridad por medio de actividades relacionadas con la reducción de las amenazas y la gestión del riesgo. UN وركّز الفريق اهتمامه على ضرورة التصدي للتحديات التي يواجهها الأمن من خلال أنشطة تخفيف الأخطار وإدارة المخاطر.
    Evidentemente, a pesar de los esfuerzos en curso, los desafíos a los que se enfrenta la Organización continúan, especialmente en situaciones de crisis existentes en muchas partes del mundo. UN واضح أن التحديات التي تواجه المنظمة، لا سيما في حالات الأزمات في كثير من أنحاء العالم، تظل باقية رغم ما يبذل من جهد.
    La Unión reitera su voluntad de seguir cooperando con las Naciones Unidas con miras a responder a los desafíos a los que se enfrenta África. UN ويؤكد الاتحاد من جديد استعداده لمواصلة تعاونه مع الأمم المتحدة لمواجهة التحديات التي تواجه القارة الأفريقية.
    Las últimas conferencias de las Naciones Unidas sobre el desarrollo hicieron hincapié en los desafíos a que se debe hacer frente, tales como la lucha contra la pobreza, cuyo carácter multidimensional se puso de relieve. UN ومؤتمرات الأمم المتحدة الإنمائية الأخيرة قد سلطت الضوء على تلك التحديات التي تواجه العالم، بما فيها مكافحة الفقر، مع التشديد على ما تتسم به هذه المكافحة من طابع متعدد الأبعاد.
    27. Se informó también a la Junta sobre los desafíos a los que se hace frente en el Afganistán con la intensificación del conflicto y los problemas de seguridad y las consiguientes dificultades en la dotación de personal, que causaron el retraso en la ejecución de las actividades de cooperación técnica. UN 27- كما تلقى مجلس الأمناء معلومات محدثة عن التحديات القائمة في أفغانستان حيث تفاقم النزاع وتدهور الوضع الأمني وتسبب ذلك في مشاكل توظيف أدت إلى تأخر تنفيذ أنشطة التعاون التقني.
    los desafíos a la estabilidad siguen siendo múltiples, entre los cuales cabe mencionar la insurgencia, la impunidad, la corrupción, la criminalidad y el aumento de la producción y el tráfico de estupefacientes. UN وتظل التحديات التي تحول دون الاستقرار متشعبة حيث تتراوح بين التمرد والإفلات من العقاب والفساد والإجرام وإنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو متزايد.
    8. Hace suyas las recomendaciones adoptadas en la tercera reunión del Grupo de Expertos encargados del examen de los desafíos a que hace frente la nación islámica en el siglo XXI, celebrada en Trípoli del 13 al 15 de abril de 2002; UN 8- يقر التوصيات الصادرة عن الاجتماع الثالث للجنة الخبراء المكلفة ببحث واستقصاء أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين الذي انعقد في طرابلس في الفترة من 13 إلى 15 إبريل 2002م.
    En los últimos años, el Consejo de Seguridad ha prestado considerable atención al carácter evolutivo de los desafíos a la paz y la seguridad internacionales. UN أصبح مجلس الأمن يكرس في الحقبة الأخيرة قدرا كبيرا من الاهتمام للتطور الذي يعتري طبيعة التحديات التي تجابه السلام والأمن الدوليين.
    Hay indicios alentadores de una creciente toma de conciencia por la humanidad de la interrelación de los desafíos a que hace frente. UN فهناك علامات مشجعة على تنامي وعي الجنس البشري بالارتباطات الموجودة بين التحديات التي تواجهه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد