Fortalecimiento de la Comisión Económica para Africa a fin de hacer frente a los desafíos del desarrollo de Africa en el decenio de 1990 | UN | تعزيز اللجنة الاقتصادية لافريقيا لمواجهة تحديات التنمية في افريقيا في التسعينات |
No puede buscarse una solución duradera a los diversos problemas actuales a menos que se aborden de manera adecuada los desafíos del desarrollo. | UN | ولا يمكن التوصل الى حل دائم لمختلف المشاكل الحالية إلا إذا تنوولت تحديات التنمية تناولا كافيا. |
En África es donde son más severos los desafíos del desarrollo. | UN | إن تحديات التنمية هذه تبلغ أشدها في أفريقيا. |
El éxito de las Naciones Unidas en los próximos 50 años dependerá en gran medida de nuestra capacidad para responder a los desafíos del desarrollo humano mundial. | UN | أما نجاح اﻷمــم المتحدة في اﻷعوام اﻟ ٥٠ المقبلة فسيعتمــد، إلــى حــد كبير، على قدرتنا على التصدي لتحديات التنمية البشرية على الصعيد العالمي. |
Un acuerdo de alto nivel de los Estados Miembros será fundamental para impulsar la aceleración de los progresos y superar los desafíos del desarrollo. | UN | وستكون مشاركة الدول الأعضاء على مستوى رفيع بالغة الأهمية لإيجاد زخم سياسي لتسريع التقدم في مواجهة التحديات الإنمائية. |
Por ende, las políticas y acciones que se realizan en la actualidad para enfrentar los desafíos del desarrollo afectan de manera directa a los jóvenes. | UN | ولهذا فإن السياسات والتدابير التي يجري تنفيذها للتصدي للتحديات الإنمائية تؤثر على الشباب بشكل مباشر. |
EL PAPEL DE LA ENERGÍA EN RESPUESTA A los desafíos del desarrollo SOSTENIBLE | UN | دور الطاقة في مواجهة تحديات التنمية المستدامة |
Celebramos dichas iniciativas y las alentamos, ya que contribuyen en forma significativa a abordar los desafíos del desarrollo. | UN | نحن نرحب بهذه اﻷنشطة ونشجعها ﻷنها تمثل إسهاما له معنى في تناول تحديات التنمية. |
Resulta vital que continuemos el diálogo entre los Estados Miembros y con las instituciones financieras internacionales a fin de garantizar una base más sólida para hacer frente a los desafíos del desarrollo internacional. | UN | ومن الحيوي أن نواصل الحوار بين الدول اﻷعضاء والمؤسسات المالية الدولية لضمان أساس سليم لمواجهة تحديات التنمية الدولية. |
En la Memoria se reconoce que en un mundo cada vez más interdependiente, sólo pueden afrontarse los desafíos del desarrollo mediante una acción internacional bien planificada, coordinada y debidamente financiada. | UN | ويعترف التقرير بأن تحديات التنمية في هذا العالم المترابط لا يمكن مواجهتها إلا من خلال تدابير دولية تخطط وتنسق على نحو جيد، وتمول تمويلا كافيا. |
No se pueden abordar los desafíos del desarrollo si no hay un sistema financiero internacional estable. | UN | ولا يمكن مواجهة تحديات التنمية إلا إذا وجد نظام مالي دولي مستقر. |
Solamente en un entorno de paz y estabilidad pueden las naciones concentrar sus energías en enfrentar los desafíos del desarrollo y alcanzar la erradicación de la pobreza. | UN | ولا يمكن للأمم أن تركز طاقاتها على مواجهة تحديات التنمية وتحقيق القضاء على الفقر إلا في بيئة من السلم والاستقرار. |
Para los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, los desafíos del desarrollo económico siguen estando entre las prioridades de nuestros programas de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، لا تزال تحديات التنمية الاقتصادية تتصدر جداول أعمالنا. |
Esa caricatura enmascara otra realidad, la de un África decidida a hacer frente a los desafíos del desarrollo. | UN | إن هذه الصورة الكاريكاتيرية تحجب واقعاً آخر لإفريقيا أكثر استقراراً وجاذبيةً وتصميماً على مواجهة تحديات التنمية. |
Observatorio sobre la Integración Regional en África Septentrional: resolución de los desafíos del desarrollo sostenible en África Septentrional | UN | مرصد التكامل الإقليمي في شمال أفريقيا: معالجة تحديات التنمية المستدامة في شمال أفريقيا |
Observando además la necesidad de que los futuros programas de las Naciones Unidas se orienten específicamente a responder a los desafíos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى تحديد أهداف برامج اﻷمم المتحدة المقبلة بحيث تستجيب لتحديات التنمية المستدامة، |
A ese respecto, reiteramos la necesidad de un sistema financiero internacional estable y suficientemente financiado que ayude a las economías en desarrollo a responder debidamente a los desafíos del desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا ضرورة إقامة نظام مالي دولي مستقر وممول تمويلا كافيا يساعد اقتصاديات البلدان النامية في التصدي على النحو الملائم لتحديات التنمية. |
La paz y la estabilidad internacionales sostenibles crean el espacio necesario para hacer frente a los desafíos del desarrollo de nuestros países y pueblos. | UN | إن السلام والاستقرار العالميين والمستدامين ينشئان الحيز اللازم للتصدي لتحديات التنمية لبلداننا ولشعوبنا. |
Por sí solos, esos países, o grupos de países, no poseen la capacidad ni los recursos suficientes para mitigar los desastres y los desafíos del desarrollo. | UN | فتلك البلدان أو مجموعات البلدان لا تملك القدرات والموارد الكافية لدرء الكوارث ومواجهة التحديات الإنمائية. |
La CARICOM hizo hincapié en la cuestión del crecimiento regional y las iniciativas para hacer frente a algunos de los desafíos del desarrollo. | UN | وأكدت الجماعة الكاريبية على مسألة تحقيق نمو، والقيام بمبادرات على الصعيد الإقليمي للتصدي لبعض التحديات الإنمائية. |
A nuestro propio pueblo le debemos el enfrentar los desafíos del desarrollo con valor y una medida de optimismo y confianza. | UN | وإنه واجب علينا نحو شعبنا أن نتصدى للتحديات الإنمائية بشجاعة وبقدر من التفاؤل والثقة. |
Por ello, la comunidad internacional debe abordar los desafíos del desarrollo y del cambio climático de forma más coherente y específica. | UN | ولذا، فإن على المجتمع الدولي أن يعالج التحديات التي تواجه التنمية وتغير المناخ بطريقة أكثر اتساقا وتركيزا. |
La necesidad de este equilibrio cobra mayor urgencia cuando se reconoce que en una medida cada vez mayor, el carácter, el alcance y la complejidad de los desafíos del desarrollo rebasan hoy en día los límites y el control del Estado-nación. | UN | بل إن الحاجة إلى هذا التوازن تصبح أكثر إلحاحا عندما يدرك المرء أن طبيعة ونطاق وتشعب التحديات المتعلقة بالتنمية اليوم، باتت تجاوز حدود وسيطرة الدولة الوطنية. |
Confiamos también en que puedan hacer frente a los desafíos del desarrollo y consagren a éste los recursos que ahora dedican a sus diferencias. | UN | كما نتمنى أن يتوصل اﻷخــوة البورونديون الى إيجاد حلــول تعزز المؤسـسات الديمقراطية وتزيل التوتر وتــكرس الموارد المتاحة لمواجهة التحديات التنموية. |