Tres de los directivos visitaban Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكان ثلاثة من المديرين في زيارة للكويت في الوقت الذي حدث فيه غزو العراق واحتلاله للكويت. |
De acuerdo con el código de conducta, los directivos deben dar el ejemplo. | UN | ووفقا لمدونة قواعد السلوك يجب على المديرين أن يكونوا هم القدوة. |
Las solicitudes se envían diariamente a los directivos contratantes, a partir del día en que se publica el anuncio de vacante. | UN | ويتم تسليم طلبات التوظيف إلى المديرين المكلفين بالتعيين بصفة يومية ابتداء من اليوم الذي يعلن فيه عن الوظيفة. |
El Grupo de Trabajo debe procurar determinar cuándo sucede la insolvencia y en qué momento los directivos podrían ser responsables. | UN | وينبغي أن يسعى الفريق العامل لتحديد متى يحدث الإعسار، وفي أي لحظة يمكن أن يصبح المديرون مسؤولين. |
Para hacerlo, los directivos deben: | UN | وفي ممارسة هذا التقدير، ينبغي للمديرين أن: |
los directivos de los fondos tienen distintas responsabilidades y no se les puede imponer la visión de la empresa. | UN | وأضاف قائلا إن مديري هذه الصناديق تتفاوت مسؤولياتهم وأنه ليس من الممكن فرض رؤية مؤسسية عليهم. |
La promoción de vínculos entre las empresas y otros modos de que los directivos aprendan con la práctica constituyen también medios útiles de fomento de la iniciativa empresarial. | UN | ومن الوسائل اﻷخرى لتحسين القيام باﻷعمال الحرة توثيق الصلات بين الشركات وسائر أشكال تدريب المديرين أثناء الخدمة. |
los directivos deben ser conscientes de que una estructura rigurosa de control interno es fundamental para controlar la organización, los objetivos, las operaciones y los recursos. | UN | وينبغي أن يدرك جميع المديرين أن وجود هيكل قوي للمراقبة الداخلية أمر أساسي لمراقبتهم للمنظمة ولهدفها وعملياتها ومواردها. |
La calidad de los controles internos puede apreciarse formalmente mediante una evaluación e información periódica de los directivos para asegurar que los controles de los que son responsables siguen siendo apropiados y se efectúan según lo previsto. | UN | ويمكن تقييم نوعية الضوابط الداخلية بشكل رسمي أكثر عن طريق طلب تقييم وتقرير دوريين من المديرين للتأكد من أن الضوابط التي هم مسؤولون عنها لا تزال ملائمة وتعمل على النحو المخطط له. |
El informe del Secretario General va aún más allá y en él se esboza un programa para evaluar la actuación profesional de los directivos. | UN | ويمضي تقرير اﻷمين العام ﻷبعد من ذلك فيورد موجزا لبرنامج لتقييم أداء المديرين. |
La misma delegación insistió en que los directivos tenían la responsabilidad de garantizar que el personal a su cargo recibía capacitación. | UN | وشدد الوفد نفسه على مسؤولية المديرين في ضمان تلقي موظفيهم التدريب. |
Todos los directivos deben estar en condiciones de actuar con visión de futuro, impartir dirección estratégica y tener un actitud abierta y transparente con respecto al personal. | UN | وينبغي أن تكون لدى جميع المديرين القدرة على التصور والقيادة الاستراتيجية وأن يتسموا بالانفتاح وبالشفافية مع الموظفين. |
Al ofrecer mejor apoyo a los directivos y al personal, se prestará especial atención a las asignaciones a países que hacen frente a situaciones de crisis y situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وفي إطار تحسين الدعم المقدم إلى المديرين والموظفين، ستوجه عناية خاصة إلى مهام اﻷزمات ومهام ما بعد الصراعات. |
Entre ellos se cuenta el programa de capacitación en administración de personal destinado a todos los directivos de la Organización; | UN | ومن بين هذه البرامج برنامج التدريب على إدارة الأفراد الموجه لجميع المديرين على صعيد المنظمة؛ |
Esta situación ha dado lugar a la percepción de que el sistema protege a los directivos de rendir cuenta de sus decisiones. | UN | وقد نتج عن هذه الحالة تصور أن النظام يحمي المديرين من الخضوع للمساءلة بشأن قراراتهم. |
Sin embargo, para poder alcanzar esas metas es importante que no se presione a los directivos para que alcancen demasiados objetivos u obtengan resultados instantáneos. | UN | غير أنه لتحقيق هذه الأهداف، من المهم ألا يُعرّض المديرون لضغط كي يحققوا أهدافا أكثر مما ينبغي أو يحققوا نتائج فورية. |
Además, en sus reuniones semanales los directivos examinan cuestiones de actualidad y colaboran al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يناقش المديرون في اجتماعاتهم الأسبوعية القضايا الراهنة ويتعاونون في معالجتها. |
Capacita y establece normas de calidad para los directivos, empleados y proveedores locales. | UN | وهي توفر المهارات وتضع معايير الجودة للمديرين والموظفين والموردين المحليين. |
Si este fuera el caso, los directivos de los hospitales deberán buscar reemplazantes en forma inmediata para efectuar la intervención. | UN | وإذا كان هذا هو الحال يتعين على مديري المستشفيات أن يبحثوا فورا عن أطباء بديلين للقيام بالتدخل. |
¿Es inusual en los directivos de su empresa... el trabajar así por las noches? | Open Subtitles | هل من غير المعتاد ان يعمل المدراء التنفيذيون في الليل كهذه الحالة؟ |
los directivos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos consideran que se trata de un recorte muy significativo del presupuesto para capacitación. | UN | ويعتبر مديرو مكتب إدارة الموارد البشرية ذلك بمثابة اقتطاع كبير للغاية من أموال ميزانية التدريب. |
Observaciones externas positivas respecto de la capacidad de los directivos de nivel superior e intermedio que recibieron asesoramiento en sus funciones | UN | ردود فعل خارجية إيجابية بشأن قدرات المسؤولين الإداريين من الفئتين العليا والمتوسطة الذين استفادوا من التوجيه |
vi) los directivos superiores podrían mejorar la comunicación de las prioridades estratégicas; | UN | `6` يمكن تعزيز قيام الإدارة العليا بالإبلاغ بالأولويات الاستراتيجية؛ |
:: Prórroga y repatriación coordinadas de los directivos militares de alto rango y los componentes militares | UN | :: تنسيق تكوين كبار القادة العسكريين والعناصر العسكرية وإرشادهم وإعادتهم إلى الوطن |
La capacitación del personal recién contratado, incluidos los directivos superiores sustantivos, debe tener una prioridad elevada. | UN | ويعتبر التدريب لأغراض التعريف بمهام العمل، وبخاصة للموظفين المعينين حديثاً، بما في ذلك كبار موظفي الإدارة الفنية، أمراً ذا أولوية عالية. |
Se ha ampliado el ámbito de los cursos de formación dirigidos al personal y los directivos. | UN | فقد جرى توسيع نطاق الرزم التدريبية الخاصة بالمديرين والموظفين. |
Todo avance que se realice ha de atribuirse también a la labor llevada a cabo por los directivos, el personal y otras oficinas de control interno e independiente. | UN | فتحقيق أي تقدُّم يجب أن يُنسَب أيضا إلى أعمال تُنفَّذ من جانب الإدارة والموظفين ومكاتب مستقلة أخرى ومكاتب الرقابة الداخلية. |
Los supervisores y los directivos tanto de categoría superior como de categoría intermedia deben hacer suya la ética como una parte básica y necesaria de las actividades del PNUD. | UN | ولا بد أن يؤمن المشرفون والمديرون في مستوى الإدارة العليا والإدارة الوسطى في المنظمة بأن الأخلاقيات جزء أساسي وضروري في جميع الأنشطة المضطلع بها في البرنامج الإنمائي. |
Así pues, si bien las medidas recientes representan cierto progreso, hace falta seguir mejorando, incluso introduciendo un proceso de selección de los directivos superiores abierto y transparente que se base en el mérito, independientemente de su nacionalidad y género, y promoviendo una mayor diversidad de la administración y del personal. | UN | ومن ثم، تشير التدابير الأخيرة إلى حدوث تقدُّم، بينما يلزم إجراء مزيد من الإصلاحات، بما في ذلك إدخال عملية اختيار تتسم بالعلنية والشفافية للقيادات العليا استناداً إلى الجدارة، بغض النظر عن الجنسية ونوع الجنس وتعزيز المزيد من الإدارة والتنوّع في الموظفين. |
La Asamblea General debe seguir centrándose en la adopción de decisiones sobre temas importantes y dejar la gestión detallada a los directivos. | UN | فينبغي للجمعية العامة أن تواصل التركيز على صنع القرارات المتعلقة بالمسائل الهامة وأن تترك إدارة التفاصيل للمدراء. |