Tenía previsto reunirse con los dirigentes de los partidos políticos de Burundi en Mwanza (República Unida de Tanzanía) cinco días más tarde. | UN | وكان يتوقع الاجتماع مع زعماء أحزاب بوروندي السياسية في موانزا، جمهورية تنزانيا المتحدة بعد خمسة أيام من ذلك التاريخ. |
No obstante, se necesitará valentía, avenencia y destreza de los dirigentes de los pueblos de Israel y Palestina. | UN | إلا أن ذلك يتطلب إبداء الشجاعة وروح التوفيق والمهارة من جانب زعماء الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني. |
Pocos días después, se reunirán los dirigentes de los países que participan en el foro de cooperación económica de Asia y el Pacífico (APEC). | UN | وبعد بضعة أيام، من المقــرر أن يجتمع زعماء من البلدان المشتركة في محفل التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
También se reunió con los dirigentes de los partidos políticos y representantes de la sociedad civil grecochipriotas y turcochipriotas. | UN | كما اجتمع بقادة حزبي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وممثلي المجتمع المدني. |
Allí celebró consultas con los líderes de las dos comunidades y también se reunió con los dirigentes de los partidos políticos de ambas comunidades. | UN | وأجرى هناك مشاورات مع زعيمي الطائفتين، والتقى أيضا بزعماء اﻷحزاب السياسية للطائفتين. |
Esto ha llamado la atención no sólo de los dirigentes de los países de la Comunidad, sino también de amplios sectores de la población de estos Estados. | UN | وقد نبه زعماء بلدان الرابطة الى ذلك، كما أشار اليه جانب من سكان تلك الدول. |
Artículo 2: los dirigentes de los nueve partidos jihadi no tienen autoridad exclusiva para decidir sobre los asuntos vinculados con el destino del país. | UN | المادة ٢: إن زعماء أحزاب الجهاد التسعة لا يحتكرون سلطة اتخاذ القرار بشأن اﻷمور التي تقرر مصير البلد. |
El Japón acoge con beneplácito este logro y expresa su profunda admiración por la valentía y determinación demostradas por los dirigentes de los dos países. | UN | وترحب اليابان ترحيبا قلبيا بهذا اﻹنجاز وتعرب عن إعجابها العميق بالشجاعة والحزم اللذين دلل عليهما زعماء البلدين. |
No obstante, los dirigentes de los partidos deben tratar de no entorpecer el funcionamiento del Consejo. | UN | بيد أنه ينبغي أن يتفادى زعماء اﻷطراف أي تدخل في سير أعمال المجلس. |
Tomamos nota con satisfacción de que la semana pasada los dirigentes de los partidos políticos han formulado una promesa que afianza el carácter secreto del voto. | UN | وإننا نرحب بالتعهد الذي قدمه زعماء اﻷحزاب السياسية في اﻷسبوع الماضي تأكيدا لسرية التصويت. |
De la misma manera reaccionaron los dirigentes de los principales partidos políticos de oposición. | UN | وكان رد فعل زعماء أحزاب المعارضة الرئيسية مماثلاً. |
Es así como los dirigentes de los países en desarrollo, sobre todo africanos, han concebido las políticas económicas de sus países desde hace casi medio siglo. | UN | على هذا النحو كان مفهوم زعماء البلدان النامية، لا سيما اﻷفريقية، للسياسات الاقتصادية لبلدانهم منذ نحو نصف قرن. |
En consecuencia, no hay margen para el abuso de la asistencia por los dirigentes de los refugiados, como ha sucedido en el Zaire. | UN | ومن ثم فلا يوجد مجال أمام زعماء اللاجئين ﻹساءة استخدام المعونة كما يحدث في زائير. |
los dirigentes de los serbios de Bosnia deben cesar su control ilícito sobre segmentos de la población y de los territorios en el país. | UN | ويجب أن ينهــي زعماء البوسنيين الصرب سيطرتهم غيـر المشروعة علــى قطاعات من السكان واﻷراضي في ذلك البلد. |
Una vez firmado por los dirigentes de los países de la OTAN y Rusia, este documento constituiría un compromiso permanente al máximo nivel político. | UN | ومتى وُقﱢعت تلك الوثيقة من جانب زعماء بلدان المنظمة وروسيا، فإنها ستصبح التزاماً دائماً على أرفع مستوى سياسي. |
los dirigentes de los distintos partidos políticos de origen albanés, partidos que según el Sr. Milo afirma no existen, persisten en sus esfuerzos para separar a toda costa Kosovo y Metohija. | UN | وثمة نفر من زعماء اﻷحزاب السياسية للمجموعة اﻹثنية اﻷلبانية، وهي أحزاب يدعي السيد ميلو عدم وجودها، يدأبون في جهودهم الرامية إلى فصل كوسوفو وميتوهيا بأي ثمن. |
Además de estos fundamentos, el Presidente y el Gobierno de la República de Serbia continúan apelando a los dirigentes de los partidos políticos de origen albanés para que entablen un diálogo. | UN | وعلى هذه اﻷسس، ما فتئ رئيس جمهورية صربيا وحكومتها يناشدان زعماء اﻷحزاب السياسية للمجموعة اﻹثنية اﻷلبانية بدء الحوار. |
- contactos con los dirigentes de los partidos políticos para pedirles su apoyo pleno y práctico al incremento del número de mujeres en las listas de candidatos y también a su elección; | UN | - الاتصال بقادة الأحزاب السياسية طلباً لتأييدهم الكامل والعملي لزيادة عدد النساء في قوائم المرشحين وكذلك لانتخابهن؛ |
Se celebraron amplias conversaciones con los dirigentes de los dos países, con el personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones, así como con los comandantes de la ECOMOG y con organizaciones no gubernamentales. | UN | وأجرى مناقشات مكثفة مع زعيمي البلدين وموظفي اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وكذلك مع قادة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات غير الحكومية. |
En marzo por primera vez los dirigentes de los partidos políticos se pusieron de acuerdo sobre una serie de iniciativas, aunque de alcance limitado, destinadas a la creación de confianza entre ambas comunidades. | UN | وفي آذار/مارس، اتفق قادة الأحزاب السياسية، وللمرة الأولى، على مجموعة متنوعة، وإن كانت محدودة النطاق، من تدابير بناء الثقة فيما بين الطائفتين. |
los dirigentes de los Estados miembros reafirman su apoyo a la iniciativa de paz árabe. | UN | ويؤكد القادة تبنيهم لمبادرة السلام العربية. |
Por esa razón, los dirigentes de los Estados que año tras año se reúnen en esta Asamblea deben irse convencidos de nuestra inevitable responsabilidad en la de los derechos humanos dentro de nuestras propias fronteras, así como del desarrollo económico y social en nuestros Estados. | UN | ولهذا السبب، يتعين على قادة الـــدول، الذين يجتمعون في قاعة الجمعية هــذه سنة تلو أخـــرى، أن يغادروا هـــذا المكان مقتنعيـــن بمسؤوليتنا، التي لا يمكن تجنبهــا، تجــاه تعزيــز حقوق اﻹنسان داخل حدودنا وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في دولنا. |
Tras las consultas del 22 al 26 de abril se celebró en Mwanza una reunión sustantiva, en la que participaron únicamente el Presidente Nyerere, los dirigentes de los partidos principales (FRODEBU y la Unión para el Progreso Nacional (UPRONA)) y representantes del Presidente de la República y del Primer Ministro. | UN | وهذه المشاورات أعقبها اجتماع موضوعي اقتصر على الرئيس نيريري وزعيمي الحزبين الرئيسيين وهما الجبهة الديمقراطية البوروندية واتحاد التقدم الوطني وممثلي رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء وقد تم في موانزا في الفترة من ٢٢ إلى ٢٦ نيسان/أبريل. |
los dirigentes de los distintos bandos buscan la mejor oferta sin dar muestras de voluntad de participar seriamente en ningún proceso político. | UN | ويسعى قادة الأطراف المتحاربة للحصول على أكبر المكاسب ولا يبدون أي رغبة في الاستثمار الجدي في أي عملية سياسية. |