En el presente informe se describen las actividades emprendidas por los distintos interesados directos sobre la base de la información recibida. | UN | ويعرض هذا التقرير سردا للأنشطة المضطلع بها من جانب مختلف أصحاب المصلحة استنادا إلى ما ورد من معلومات. |
Para lograr la transferencia en el contexto de la desertificación es preciso que exista esa posibilidad de interacción entre los distintos interesados. | UN | وسيتطلب النجاح في النقل في سياق التصحُّر الاعتماد على إمكانية التفاعل فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Es necesario que haya coordinación y coherencia entre los distintos interesados. | UN | وهناك حاجة إلى التنسيق والانسجام بين مختلف أصحاب المصلحة. |
En 2012, tras realizar nuevas consultas, la Alta Comisionada preparará una recopilación de propuestas de los distintos interesados. | UN | وفي عام 2012، وبعد إجراء مزيد من المشاورات، سيقوم المفوض السامي بتجميع الاقتراحات المقدمة من مختلف الجهات المعنية. |
Se trataba de algo de gran importancia, dada la gran diversidad de conocimiento y uso de la ciencia entre los distintos interesados. | UN | وهذا الأمر حاسم الأهمية بالنظر إلى التنوع الكبير للمعارف والاستفادة من العلوم في أوساط مختلف الجهات صاحبة المصلحة. |
Tetbtebba ha venido dirigiendo la elaboración de las condiciones de participación en está iniciativa, que proporcionarán un marco para la colaboración de los distintos interesados que tomen parte en ella. | UN | وما برحت مؤسسة تبتيبا في الطليعة بشأن وضع شروط العمل بالنسبة للمبادرة التي ستقدم إطار العمل المشترك لمختلف أصحاب المصلحة المشاركين في المبادرة. |
Las autoridades nacionales deben promover la celebración de consultas entre los distintos interesados y las actividades de reglamentación, vigilancia y supervisión conexas. | UN | وينبغي أن تضمن السلطات الحكومية استشارة أصحاب المصلحة المتعددين وتتكفل بالتنظيم والرصد ما يتصل بذلك من أنشطة المراقبة. |
También es un mecanismo para lograr un entendimiento común entre los distintos interesados sobre la naturaleza de un problema determinado y la conveniencia de obtener unos resultados específicos. | UN | وهي أيضا آلية لاكتساب فهم أفضل أو مشترك في أوساط مختلف أصحاب المصلحة لطبيعة مشكلة معينة ومدى استصواب تحقيق نتائج محددة. |
Reconocemos el valioso papel que el Secretario General desempeña para mancomunar los esfuerzos de los distintos interesados. | UN | ونعترف بالدور القيّم للأمين العام في الجمع بين الجهود التي يبذلها مختلف أصحاب المصلحة. |
Difusión de los resultados del CET y promoción del intercambio de información entre los distintos interesados | UN | نشر النتائج التي توصلت إليها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا وتعزيز تبادل المعلومات فيما بين مختلف أصحاب المصلحة |
Estos actos le brindaron la oportunidad inestimable de crear conciencia acerca del papel de los defensores y colaborar al respecto con los distintos interesados. | UN | وأتاحت لها هذه الزيارات فرصاً قيمة للتوعية بدور المدافعين والتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة بشأن هذه المسألة. |
El apoyo a las organizaciones de creación de redes en las escuelas fomentará los lazos entre los distintos interesados y cubrirá la laguna existente entre las políticas y su aplicación a fin de mejorar la adquisición y el intercambio de conocimientos. | UN | وسوف يسفر الدعم المقدم الى منظمات تشبيك المدارس عن تعزيز الصلة بين مختلف أصحاب المصلحة وسد الفجوة بين وضع السياسات والتنفيذ من أجل تعزيز تقاسم المعرفة واكتسابها. |
Suponen la participación de los distintos interesados en un proceso de consulta para determinar cuáles son los obstáculos que dificultan la transferencia de tecnología y las medidas para superarlos por medio de análisis sectoriales. | UN | وتشرك مختلف أصحاب المصلحة في عملية تشاورية من أجل تحديد الحواجز التي تعوق نقل التكنولوجيا والإجراءات الكفيلة بالتصدي لهذه الحواجز عن طريق القيام بتحليلات قطاعية. |
El apoyo a las organizaciones integrantes de la red en las escuelas fomentará los lazos entre los distintos interesados y reducirá las diferencias existentes entre las políticas y su aplicación a fin de mejorar la adquisición y el intercambio de conocimientos. | UN | وسيسفر الدعم المقدم الى منظمات الاتصالات الشبكية المدرسية عن تعزيز الصلة بين مختلف أصحاب المصلحة وسد الفجوة بين السياسات والتنفيذ من أجل تعزيز اقتسام المعرفة واكتسابها. |
La mayoría de estos organismos funcionaban como mecanismos de coordinación entre los distintos interesados en la prevención del delito, incluidos representantes de la sociedad civil y de las comunidades. | UN | وتعمل معظم تلك الهيئات كآلية للتنسيق بين مختلف الجهات المعنية بمنع الجريمة، بما فيها ممثلو المجتمع المدني والمجتمعات المحلية. |
Los intereses de los distintos interesados en las cuestiones también deben tomarse plenamente en cuenta y merecen la misma consideración. | UN | وينبغي أيضا أن تؤخذ تماما بعين الاعتبار مصالح مختلف الجهات صاحبة المصلحة في القضايا المطروحة، فهي جديرة بنفس القدر من العناية. |
Tebtebba ha dirigido la elaboración de las condiciones de participación en la iniciativa, que proporcionarán un marco para la colaboración de los distintos interesados que tomen parte en ella. | UN | وتضطلع المؤسسة بدور قيادي في وضع شروط العمل الخاصة بالمبادرة، التي ستوفر إطارا للعمل المشترك لمختلف أصحاب المصلحة المشاركين في المبادرة. |
Por consiguiente, deben considerarse objetivos inmediatos, importantes para orientar la actuación de los distintos interesados con el fin de alcanzar objetivos a mediano y largo plazo y los resultados del desarrollo conforme a planes o programas estratégicos y operacionales para aplicar la Convención a nivel nacional y (sub)regional. | UN | وبالتالي يجب أن يُنظر لها كأهداف فورية تتسم بأهمية رئيسية في توجيه عمل أصحاب المصلحة المتعددين من أجل تحقيق الأهداف المتوسطة والطويلة الأجل والنتائج الإنمائية المحددة في الخطط أو البرامج الاستراتيجية والتنفيذية لتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
Requiere la plena colaboración de los distintos interesados en todos los niveles y de la comunidad en su conjunto. | UN | ذلك لأنها تتطلب تعاوناً مطلقاً بين شتى أصحاب المصلحة على جميع المستويات والمجتمع بأسره. |
Para ello es preciso informarlos, estimularlos y prepararlos para realizar actividades congruentes con las necesidades de los distintos interesados directos. | UN | وهذا يتطلب أن يكونوا على دراية بـ، وأن يشجعوا ويمكنوا من القيام بالأنشطة التي تتفق مع احتياجات مختلف أصحاب المصالح. |
En ellas se destaca en particular el papel que le corresponde a la Asamblea General de garantizar que los distintos interesados asuman su seguimiento y ejecución sustantivos. | UN | وتسلط الضوء بوجه خاص على دور الجمعية العامة في جعل مختلف الأطراف الفاعلة تتخذ تدابير جادة في مجالي المتابعة والتنفيذ. |
j) El método para informar sobre los resultados de la adaptación y la forma de comunicarlos con eficacia a los distintos interesados. | UN | (ي) طريقة إبلاغ نتائج التكيف وكيفية إبلاغ هذه النتائج بفعالية لمختلف الجهات صاحبة المصلحة. |
El Comité Especial sólo podrá revitalizarse y estar a la altura de su mandato si existe sinergía entre los distintos interesados. | UN | إذ أنه لا يمكن تنشيط اللجنة الخاصة ونهوضها بولايتها إلا من خلال التآزر بين الأطراف المعنية المختلفة. |
b) Formular programas, incluso en materia de educación y capacitación, que fomenten la participación en el ecoturismo, habiliten a las comunidades autóctonas y locales para fomentar el ecoturismo y beneficiarse de él e intensifiquen la cooperación entre los distintos interesados en el desarrollo del turismo y la preservación del patrimonio, con el fin de aumentar la protección del medio ambiente, los recursos naturales y el patrimonio cultural; | UN | (ب) وضع برامج تعليمية وتدريبية لتشجيع السكان على المشاركة في تخطيط السياحة البيئية وتمكين المجتمعات المحلية الأصلية من الاستفادة من السياحة الاقتصادية ومساعدة أصحاب المصالح الحقيقيين على التعاون في تنمية السياحة والمحافظة على التراث بغرض تحسين حماية البيئة والموارد الطبيعية والتراث الثقافي؛ |
Es necesario elaborar un sistema eficaz en relación con el costo para comunicar las previsiones climáticas tempranas a los distintos interesados, en particular los agricultores, para que puedan mejorar sus prácticas de ordenación de las tierras. | UN | ويتعين وضع نظام فعال من حيث التكلفة لإبلاغ أصحاب المصلحة المختلفين وبخاصة المزراعين مبكراً بالتنبؤات المناخية كي يتسنى لهم تحسين ممارساتهم لإدارة الأراضي؛ |
Algunas entidades de las Naciones Unidas han adoptado medidas específicas para dar difusión al estudio y a la resolución, logrando así que se preste más atención a la cuestión de la violencia contra la mujer en el marco de las actividades de los programas y proyectos de los distintos interesados. | UN | 22 - وقد اتخذ عدد من بعض كيانات الأمم المتحدة خطوات محددة لتوجيه الأنظار إلى الدراسة والقرار، ومن ثم التشجيع على إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة العنف ضد المرأة في أنشطة البرامج والمشاريع لدى مختلف الأطراف المعنية. |
El Relator Especial quisiera señalar que las visitas le brindan una oportunidad única para evaluar en persona la situación de los países de que se ocupa y reunirse con los distintos interesados para tratar cuestiones relacionadas con su mandato. | UN | وهو يود أن يشير إلى أن هذه الزيارات تتيح لولايته فرصة فريدة لتقييم الحالة في البلدان المعنية تقييما مباشرا ومقابلة مختلف الأطراف صاحبة المصلحة بشأن المسائل المتصلة بولايته. |
También se habló de cómo entender el análisis de los distintos interesados y de la influencia que estos podían tener en el sector del agua y la ordenación de los recursos hídricos, y se describió un caso práctico de evaluación con una cuenca fluvial hipotética. | UN | وتناول أيضاً مسألة فهم التحليل المتعلق بالجهات صاحبة المصلحة وإمكانية تأثير هذه الجهات على قطاع المياه وعلى تخطيط الموارد المائية، وعُرضت دراسة حالة تقييم تتعلق بتمرين تطبيقي باستخدام حوض نهري مفترض. |