ويكيبيديا

    "los distintos mecanismos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف الآليات
        
    • مختلف آليات
        
    • الآليات المختلفة
        
    • مختلف الترتيبات
        
    • بمختلف الآليات
        
    • كل آلية على حدة
        
    • للآليات المختلفة
        
    • اﻵليات على
        
    • اختلاف آليات
        
    • مختلف اﻷجهزة
        
    A juicio del Gobierno, el examen debe tener como objetivo principal el fortalecimiento de la coordinación y el establecimiento de una cooperación fructífera y eficiente entre los distintos mecanismos. UN وترى الحكومة أنه ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي لهذا الاستعراض هو تعزيز التنفيذ وإقامة تعاون مثمر وفعال بين مختلف الآليات.
    Recomendó que el Grupo de Trabajo indicara al Consejo de Derechos Humanos que debería existir un diálogo entre los distintos mecanismos. UN وأوصى بأن يحسّس الفريق العامل مجلس حقوق الإنسان بضرورة إجراء حوار بين مختلف الآليات.
    En los debates en los que participan donantes y receptores se deberían examinar los distintos mecanismos que los donantes han venido utilizando para distribuir las corrientes de asistencia y colaborar para establecer enfoques más eficaces. UN وينبغي أن تنصب المناقشات بين الجهات المانحة والبلدان المتلقية على دراسة مختلف الآليات التي يستخدمها المانحون من أجل تخصيص تدفقات المعونة وأن تساعد تلك المناقشات على تحديد نهج أكثر فعالية.
    Sin embargo, dado que en varios proyectos de artículo se hacía referencia a la obligación de cooperar, era preciso definir más claramente la relación entre los distintos mecanismos de cooperación. UN وبما أن الالتزام بالتعاون ألمح إليه في مشاريع مواد شتى، فإن الترابط بين مختلف آليات التعاون يحتاج إلى توضيح أكثر.
    Por último, el Grupo expresa su deseo de entablar conversaciones con otros grupos o particulares a fin de identificar cuestiones de interés mutuo para promoverlas en los distintos mecanismos de negociación. UN وأشار، أخيرا، إلى استعداد المجموعة لإجراء مناقشات مع المجموعات الأخرى أو الأفراد من أجل تحديد المسائل محل الاهتمام المشترك التي يمكن تشجيعها في مختلف آليات التفاوض.
    Se había contratado a un nuevo funcionario que se encargaría en breve de la coordinación de las solicitudes de intervenciones urgentes que hicieron los distintos mecanismos. UN وعُيّن موظف إضافي سيتولى قريبا كامل المسؤولية عما تقوم به الآليات المختلفة من تنسيق بين النداءات العاجلة.
    Asimismo se mencionó que la elaboración de un manual de operaciones y terminología favorecería el trabajo de los distintos mecanismos. UN وأشير أيضا إلى أن وضع دليل للعمليات والمصطلحات أمر من شأنه أن يساعد في إنجاز عمل مختلف الآليات.
    Lo esencial en este sentido es conjugar los esfuerzos comunes de todos los miembros de los distintos mecanismos. UN والأمر الأساسي هنا هو إدماج الجهود المشتركة لجميع الأعضاء في مختلف الآليات.
    Describió los criterios para el nombramiento de los miembros de los distintos mecanismos regionales y los requisitos de independencia e imparcialidad. UN وبيّن المعايير اللازمة لتعيين أعضاء مختلف الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان واشتراط الاستقلالية والحياد.
    En ese contexto, es necesario aprovechar esa continuidad para abordar la cuestión de los bosques en el marco de los distintos mecanismos y procesos. UN وفي هذا السياق، لا بد من الاستفادة من هذه الاستمرارية من أجل معالجة الغابات من خلال مختلف الآليات والعمليات.
    En el informe se subraya la necesidad de una mejor coordinación entre los distintos mecanismos creados para hacer frente a la crisis en la región. UN ويشدد التقرير على ضرورة تحسين التنسيق بين مختلف الآليات لمعالجة الأزمة في المنطقة.
    Convendría que se realizaran más trabajos de investigación sobre el impacto de los distintos mecanismos. UN وينبغي القيام بمزيد من البحث بشأن أثر مختلف الآليات.
    3. La cuestión de la conveniencia y viabilidad de un mecanismo encargado de examinar las denuncias con arreglo al Pacto y la cuestión de la complementariedad entre los distintos mecanismos. UN 3- مسألة الفوائد التي تتحقق من خلال إنشاء آلية خاصة بالشكاوى في إطار العهد وتكامل مختلف الآليات.
    Resueltos a promover la sinergia y la articulación y complementariedad de acciones de cooperación entre los distintos mecanismos de integración, UN وقد عقدنا العزم على تعزيز علاقات التلاحم والانسجام والتكامل في أنشطة التعاون بين مختلف آليات الاندماج،
    La evaluación estuvo pensada para reducir la carga que comporta la preparación de informes y armonizar los distintos mecanismos empleados por los Estados Miembros de la Organización para presentar informes. UN وقد أعد ذلك التقييم لخفض عبء الإبلاغ والتوفيق بين مختلف آليات الإبلاغ لدى الدول الأعضاء في المنظمة.
    La revisión y el fortalecimiento de las estrategias y métodos de trabajo de los distintos mecanismos de las Naciones Unidas quizá no sea suficiente si no existe dentro del sistema un servicio encargado de una buena aplicación de esos métodos. UN إن تنقيح استراتيجية مختلف آليات اﻷمم المتحدة وطرائق عملها وتعزيزها قد لا يكفي إذا لم يكن هناك في داخل المنظومة دائرة مكلفة بالعمل على توجيه النهج بصورة أفضل.
    También se señaló que la eficacia de los distintos mecanismos dependía de la voluntad política de los gobiernos. UN كما لاحظوا أن فعالية الآليات المختلفة تتوقف على الإرادة السياسية للحكومات.
    Con ese fin, a lo largo del año se hacen cinco convocatorias, en un ciclo ajustado a los períodos de sesiones de los distintos mecanismos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تُطلق على مدار السنة خمس دعوات للمشاركة، وتُصاغ خصيصا لتوافق دورات الآليات المختلفة.
    Se debe prestar especial atención al sistema de protección internacional de los derechos humanos o a los distintos mecanismos de protección de las inversiones, que se basan en principios bien establecidos dimanados de las normas de la protección diplomática. UN وينبغي إيلاء الاهتمام خاصة بنظام الحماية الدولية لحقوق الإنسان أو الآليات المختلفة لحماية الاستثمارات، والتي تستند إلى مبادئ مستقرة مستمدة من قواعد الحماية الدبلوماسية.
    También debe ocuparse de cómo se ponen en práctica esos marcos a través de los distintos mecanismos institucionales establecidos a tal efecto, su gobernanza y administración y su funcionamiento concreto. UN كما ينبغي أن تهتم بالكيفية التي تُنفَّذ بها هذه الأطر، من خلال مختلف الترتيبات المؤسسية المنشأة للقيام بذلك، وبأسلوب إدارتها وتسييرها وبالكيفية التي تعمل بها على صعيد الممارسة.
    Celebró los distintos mecanismos existentes para garantizar la protección de los derechos y las libertades fundamentales y promover el empleo, el crecimiento económico y la mitigación de la pobreza. UN ورحبت بمختلف الآليات القائمة لضمان حماية الحريات والحقوق الأساسية وتعزيز فرص العمل، والنمو الاقتصادي وتخفيف الفقر.
    Conviene señalar además que prácticamente toda la información contenida en el presente informe aparece también en los informes presentados por los distintos mecanismos a la Asamblea General o al Consejo de Derechos Humanos. UN وينبغي أيضاً ملاحظة أن جلّ المعلومات الواردة في هذا التقرير مدرجة أيضاً في التقارير التي قدّمتها إلى الجمعية العامة أو إلى مجلس حقوق الإنسان كل آلية على حدة.
    III. CUESTIONES RELATIVAS A los distintos mecanismos 12 - 47 6 UN ثالثا- القضايـا المتعلقـة بكـل آليـة مـن اﻵليات على
    Esas disparidades de precios se deben a los distintos mecanismos de fijación de precios utilizados en las diferentes regiones. UN ويعود الاختلاف في الأسعار إلى اختلاف آليات التسعير المستخدمة في مختلف المناطق.
    La serie de hojas informativas ha demostrado ser un buen sistema para facilitar información más detallada sobre lo que hacen las Naciones Unidas en algunas esferas concretas y sobre las actividades de los distintos mecanismos. UN وقد برهنت سلسلة النشرات الوقائعية عن نجاحها في تقديم المزيد من المعلومات المفصلة حول ما تقوم به اﻷمم المتحدة في ميادين موضوعية محددة وحول أنشطة مختلف اﻷجهزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد