Periódicamente se celebran reuniones y se intercambia información en los distintos niveles de mando. | UN | وهناك اجتماعات ومبادلات منتظمة للمعلومات على مختلف مستويات القيادة. |
El documento sobre la estrategia de la financiación debería incluir un análisis de las posibilidades y la indicación de las consecuencias de los distintos niveles de financiación. | UN | وينبغي أن تتضمن ورقة استراتيجية التمويل سيناريوهات تشمل اﻵثار المترتبة على مختلف مستويات التمويل. |
El documento sobre la estrategia de la financiación debería incluir un análisis de las posibilidades y la indicación de las consecuencias de los distintos niveles de financiación. | UN | وينبغي أن تتضمن ورقة استراتيجية التمويل سيناريوهات تشمل اﻵثار المترتبة على مختلف مستويات التمويل. |
La aplicación eficaz de “Un programa de desarrollo” requiere la creación de mecanismos de seguimiento en los distintos niveles de las Naciones Unidas. | UN | إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة. |
:: La preparación de un formulario de reunión de datos que satisfaga los distintos niveles de conocimientos tecnológicos de los encuestados es difícil y es necesario realizar muchos ensayos. | UN | :: إن تصميم صيغة جمع تناسب مختلف مستويات التقدم التكنولوجي بين المجيبين يعتبر أمرا صعبا ويتطلب الكثير من الاختبارات. |
:: ¿Están las mujeres mejor representadas ahora en los distintos niveles de la toma de decisiones políticas u ocurre lo contrario? | UN | :: هل النساء أفضل تمثيلا في مختلف مستويات اتخاذ القرار السياسي، أم العكس؟ |
No existen datos exhaustivos sobre la relación entre hombres y mujeres que aprovechan los distintos niveles de educación disponible. | UN | ولا توجد بيانات شاملة حول نسبة الرجال والنساء الذين يستفيدون من مختلف مستويات التعليم المتوفرة. |
- La mejora del sistema de orientación y de recurso a los distintos niveles de atención sanitaria relacionada con la maternidad, y la mejora de los servicios de urgencias obstétricas; y | UN | تحسين نظام الإرشاد والإغاثة على مختلف مستويات رعاية الأمومة وكذلك دعم قاعات استقبال حالات الولادة العاجلة؛ |
No se habían utilizado los marcos lógicos con fines de supervisión debido a la falta de datos en los distintos niveles de resultados. | UN | ولم تستخدم إطارات منهجية لأغراض الرصد نظرا لعدم توافر البيانات على مختلف مستويات النتائج. |
Esta política ha garantizado en la actualidad el incremento de mujeres en las listas de reserva en los distintos niveles de dirección estatal. | UN | وقد أدت هذه السياسة إلى زيادة وجود المرأة في القوائم الاحتياطية على مختلف مستويات إدارة الدولة. |
Cuanto más pequeño es el municipio, tanto más reducido es el acceso a los distintos niveles de instituciones de salud, con algunas diferencias regionales. | UN | وكلما صغر حجم بلدية من البلديات، كلما تضاءل الوصول إلى مختلف مستويات المؤسسات الصحية، مع وجود بعض من الاختلافات الإقليمية. |
Se han remitido esas recomendaciones a los distintos niveles de autoridad para que las apliquen. | UN | وقد رُفعت هذه التوصيات إلى مختلف مستويات السلطة لتنفيذها. |
Sírvanse proporcionar más información sobre esa normalización y su contenido en los distintos niveles de enseñanza. | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن هذا التوحيد، ومحتواه عند مختلف مستويات التعليم. |
4. Se está de acuerdo en que es esencial hacer una distinción clara entre los distintos niveles de objetivos. | UN | 4 - ومن المتفق عليه أنه من المهم التمييز بين مختلف المستويات المتعلقة بالغايات تمييزاً واضحاً. |
Se señaló que era preciso tener presentes los distintos niveles de desarrollo de los Estados. | UN | ولوحظ أن هناك حاجة إلى النظر في اختلاف مستويات التنمية التي بلغتها الدول. |
La distribución de ese gasto por los distintos niveles de enseñanza se muestra en el cuadro 21. | UN | ويبين الجدول ١٢ توزيع هذه النفقات وفقا لمختلف مستويات التعليم. الجدول ١٢ |
Era preciso organizar una clara distribución de las esferas de competencia entre la administración del Estado y los órganos de autogobierno, así como entre los distintos niveles de éstos. | UN | ويتعين التوصل إلى توزيع واضح للاختصاصات بين إدارة الدولة والحكم الذاتي، وبين المستويات المختلفة في إطار الحكم الذاتي. |
El Estado parte respondió que los reclusos pueden presentar denuncias ante los distintos niveles de la administración penitenciaria. | UN | وكانت الدولة الطرف قد أجابت بأنه يمكن أن يعرض المساجين شكاواهم على شتى مستويات إدارة السجون. |
Se convocan exámenes para evaluar los distintos niveles de conocimiento al término de cada curso de idiomas y en otras ocasiones. | UN | وتعطى اختبارات عند الانتهاء من جميع دورات دراسة اللغة وفي تواريخ محددة أخرى على مستويات مختلفة من الاتقان. |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de que se siguieran produciendo las publicaciones en todos los idiomas oficiales por medios convencionales, habida cuenta de los distintos niveles de progreso tecnológico de los Estados Miembros. | UN | وأكدت بعض الوفود على الحاجة الى مواصلة عمليات النشر، بجميع اللغات الرسمية بالوسائل التقليدية، مراعاة لاختلاف مستويات التقدم التكنولوجي في الدول اﻷعضاء. |
Las innovaciones pueden contribuir a crear una institución y cambiar la relación entre los distintos niveles de gobierno, así como dentro de las distintas estructuras institucionales. | UN | ويمكن أن تساهم الابتكارات في بناء المؤسسات وتغيير العلاقة القائمة بين مستويات الحكومة وداخل الإدارات الحكومية. |
¿El Gobierno ha tratado de dar a conocer la Declaración en los distintos niveles de la comunidad y de gobierno para mejorar las perspectivas de su aplicación? | UN | هل حاولت الحكومة التوعية بالإعلان على شتى المستويات المجتمعية والحكومية سعياً إلى تعزيز فرص تنفيذه؟ |
Igualdad de acceso a los distintos niveles de la enseñanza | UN | تكافؤ الفرص للالتحاق بمختلف مستويات التعليم |
En vista de las diferencias básicas de ambos procesos así como de los distintos niveles de su aplicación, por el momento la colaboración se centra en el intercambio de información y en la participación conjunta en reuniones técnicas y científicas. | UN | وبالنظر إلى اختلاف طابع هاتين العمليتين وإلى تفاوت مستوى تنفيذهما، فقد تركز التعاون في هذه المرحلة على تبادل المعلومات والمشاركة معاً في حضور الاجتماعات التقنية والعلمية. |
Teniendo en cuenta los distintos niveles de desarrollo económico de los Estados partes, el fortalecimiento de la cooperación internacional conforme al artículo X de la Convención podría facilitar la educación y la sensibilización. | UN | نظراً إلى تفاوت مستويات النمو الاقتصادي في الدول الأطراف، قد تكون عملية التثقيف والتوعية أيسر بتعزيز التعاون التقني عملاً بالمادة العاشرة من الاتفاقية. |
11. El fomento de la capacidad debe mejorar la coordinación y la eficacia de las actividades actuales y promover la participación y el diálogo entre la amplia diversidad de agentes y grupos interesados, incluidos los distintos niveles de la administración, las organizaciones internacionales, la sociedad civil y el sector privado. | UN | 11- وينبغي لبناء القدرات أن يحسّن تنسيق الجهود القائمة وفعاليتها وأن يعزز مشاركة طائفة واسعة من الجهات الفاعلة والهيئات المناصرة، بما فيها الحكومات على جميع المستويات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وأن يشجع الحوار بينها. |
Acordaron que en la cooperación con el sector privado debía hacerse hincapié en el desarrollo y que también debían participar activamente otros colaboradores, como los distintos niveles de gobierno, en particular los parlamentarios y las autoridades municipales, así como los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وجرى الاتفاق على أنه ينبغي عند السعي إلى إقامة التعاون مع القطاع الخاص، التأكيد على البعد الإنمائي للشراكة، وعلى أنه ينبغي أن يكون للشركاء الآخرين، ومختلف مستويات الحكومة، بما في ذلك السلطات البلدية والبرلمانيون، بالإضافة إلى نقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، دور نشط. |