La Declaración también proporcionó al PNUMA orientación estratégica para abordar los diversos aspectos de los problemas del medio ambiente mundial. | UN | وقد زوّد الإعلان برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرشاد استراتيجي إضافي لدى معالجة مختلف جوانب القضايا البيئية العالمية. |
En el transcurso del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General tendremos la oportunidad de volver a examinar los diversos aspectos de la cuestión de la cooperación entre las dos organizaciones. | UN | وستتاح لنا الفرصة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة للعودة الى مختلف جوانب مسألة التعاون بين المنظمتين. |
En consecuencia dispone de numerosos dispositivos de asistencia y atención para los diversos aspectos de la salud física y mental. | UN | وبهذه الصفة، فهو يملك عدداً من الترتيبات في مجال الرعاية والعلاج في الجوانب المختلفة للصحة البدنية والعقلية. |
La Comisión pide al Secretario General que informe sobre los diversos aspectos relacionados con este acuerdo. | UN | وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن مختلف الجوانب المتصلة بهذا الترتيب. |
Una de las tareas concretas asignadas a la sección es aumentar la conciencia del público respecto de los diversos aspectos de la adicción al tabaco. | UN | ومن بين المهام المحددة لهذا القسم مهمة تشجيع زيادة الوعي بمختلف جوانب موضوع الاتكال على التبغ. |
El tiempo asignado al examen de esta cuestión permite disentir a fondo los diversos aspectos de la propuesta del Secretario General. | UN | وأشار إلى أن الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة يتيح إجراء مناقشات موضوعية لمختلف جوانب اقتراح اﻷمين العام. |
Respecto de la asistencia de socorro, la misión elaboró los arreglos que podrían realzar los diversos aspectos de las actividades humanitarias en curso. | UN | وفيما يتعلق بمساعدات اﻹغاثة، وضعت البعثة ترتيبات يمكن أن تعزز مختلف جوانب اﻷنشطة اﻹنسانية الجارية. |
El sistema de las Naciones Unidas ha producido todo un acervo de estudios e informes sobre los diversos aspectos del desarrollo que constituye un recurso invalorable. | UN | وأصدرت منظومة اﻷمم المتحدة فيضا من الدراسات والتقارير عن مختلف جوانب التنمية، تعتبر مصدرا بالغ القيمة. |
Durante el debate, se formularon muchas propuestas sobre los diversos aspectos de esta cuestión. | UN | وأثناء المناقشة تم تقديم عدد كبير من الاقتراحات بشان مختلف جوانب هذه المسألة. |
Por lo tanto, la posición de mi delegación consiste en que alcanzar el consenso con respecto a los diversos aspectos de la celebración de una tercera conferencia UNISPACE es fundamental para su éxito. | UN | ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح. |
Por consiguiente, los esfuerzos en pro de un marco más amplio para el tratamiento de los diversos aspectos de la Antártida han sido rechazados. | UN | وبذلك خابت المساعي الرامية الى ايجاد اطار واسع القاعدة لتناول مختلف جوانب أنتاركتيكا. |
Confío en que el programa de desarrollo en preparación trate cabalmente los diversos aspectos de este peligro potencial. | UN | إنني واثق من أن جدول أعمال التنمية الذي يجري إعداده اﻵن سيعالج على نحو شامل الجوانب المختلفة لهذا الخطر المحتمل. |
El Secretario General también alude en su Memoria a los diversos aspectos de la mundialización. | UN | ويكتب الأمين العام أيضا في تقريره حول الجوانب المختلفة للعولمة. |
Por último, el Consejo acogía con beneplácito las actividades del Secretario General para estudiar medios de abordar los diversos aspectos relativos a las sanciones. | UN | علاوة على ذلك، رحب المجلس بجهود اﻷمين العام لدراسة سبل ووسائل معالجة مختلف الجوانب المتصلة بالجزاءات. |
El Consejo acoge con beneplácito las actividades del Secretario General para estudiar medios de abordar los diversos aspectos relativos a las sanciones que figuran en su informe. | UN | ويرحب بجهود اﻷمين العام لدراسة سبل ووسائل معالجة مختلف الجوانب المتصلة بالجزاءات والمذكورة في تقريره. |
Así pues, el Comité de Derechos Humanos cuenta ya con la experiencia necesaria en lo que respecta a los diversos aspectos de la desaparición forzada, lo que pone de manifiesto su elaborada jurisprudencia sobre la materia. | UN | ومن ثم فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لديها أصلاً الدراية المطلوبة فيما يتعلق بمختلف جوانب الاختفاء القسري، ودراية تقوم على رصيد زاخر من السوابق القضائية لدى اللجنة في هذا الموضوع. |
Este programa contribuye a promover un análisis y un debate constructivos de los diversos aspectos de la cuestión de Palestina y a movilizar la ayuda internacional. | UN | وهو يشجع على إجراء تحليلات ومناقشات بنّاءة لمختلف جوانب قضية فلسطين، ويحشد المساعدة الدولية. |
Los criterios de Bangladesh sobre los diversos aspectos de la cuestión se han expresado en diferentes ocasiones en el pasado. | UN | وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي. |
Procuramos estarlo también en los diversos aspectos del desarme convencional, aunque a veces se den episodios con algunos altibajos. | UN | وحاولنا فعل الشيء ذاته أيضاً بصدد جوانب مختلفة من نزع الأسلحة التقليدية، وكان الطريق وعراً أحياناً نوعاً ما. |
No hubo comunicaciones relacionadas con los diversos aspectos del embargo obligatorio de armamentos impuesto a ese país por el Consejo de Seguridad; | UN | ولم تكن هناك أية رسالة تتصل بالجوانب المختلفة من الحظر الالزامي على توريد اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على ذلك؛ |
Aunque hay varios foros multilaterales establecidos para tratar los diversos aspectos de la cuestión nuclear, quizás sea el momento de hacerlo de manera amplia y centrada. | UN | وعلى الرغم من وجود عدة مسارات تعالج مختلف أوجه المسألة النووية، فربما آن الأوان لمعالجتها بطريقة شاملة ومركزة. |
Los funcionarios se familiarizaron con los diversos aspectos de la labor de la Secretaría y otros órganos de las Naciones Unidas y llevaron a cabo investigaciones sobre temas concretos. | UN | وقام المتدربون بالاطلاع على جوانب شتى من عمل الأمانة العامة وغيرها من الأجهزة، وأجروا بحوثا تتعلق بمواضيع محددة. |
Esa función se consolidará más cuando las nuevas instituciones del derecho del mar se sumen al grupo más amplio de organizaciones internacionales encargadas de los diversos aspectos especializados de los asuntos oceánicos. | UN | وسيتوطد ذلك بشكل أكبر عن طريق إضافة مؤسسات قانون البحار الجديدة إلى مجموعة المنظمات الدولية اﻷوسع نطاقا والمسؤولة عن شتى الجوانب المتخصصة من شؤون المحيطات. |
Este programa consiste sobre todo en la producción y distribución de materiales que proporcionan, en un lenguaje de fácil comprensión, una información equilibrada sobre los diversos aspectos de la Convención. | UN | ويركز هذا البرنامج على إصدار وتوزيع مطبوعات تعطي معلومات متوازنة عن مختلف أبعاد الاتفاقية، بلغة سهلة الفهم. |
Se hace un llamamiento al Consejo Económico y Social para que, en su período de sesiones sustantivo de 1998, prepare directrices que los Estados Miembros puedan aplicar para hacer frente a los diversos aspectos del problema. | UN | كما يطلب إلــى المجلس الاقتصادي والاجتماعــي أن يعد، في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، مبادئ توجيهية لتمكين الدول اﻷعضاء من معالجة الجوانب المتنوعة للمشكلة. |
2. Exhorta también a las entidades competentes del sistema de las Naciones Unidas a tener en cuenta de manera sistemática los diversos aspectos del estado de derecho en sus programas, proyectos y demás actividades relacionadas con la prevención del delito y la justicia penal y a incluir en ellos a todos los sectores de la población, particularmente a las mujeres; | UN | 2 - تهيب أيضا بكيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن تراعي بصورة منهجية سيادة القانون بمختلف جوانبها في برامجها ومشاريعها وأنشطتها الأخرى المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية وأن تكفل استفادة جميع الفئات السكانية، ولا سيما النساء، من تلك البرامج والمشاريع والأنشطة؛ |
INTERNACIONALES RELATIVOS A los diversos aspectos DEL PROBLEMA DEL TERRORISMO INTERNACIONAL, Y DE LAS ADHESIONES A ELLOS, AL 22 DE JUNIO DE 1993 | UN | الحالة في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بالنسبة لتوقيع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بجوانب مختلفة من مشكلة اﻹرهاب الدولي، والتصديق عليهــا أو الانضمــام اليهــا |