Esto facilitaría un mejor entendimiento de las dificultades a que se enfrentaban los dos grupos de países con vistas a llegar a conclusiones favorables. | UN | ومن شأن هذا أن ييسر اتاحة فهم أفضل للصعوبات التي تواجه كلتا المجموعتين من البلدان بغية التوصل إلى استنتاجات مواتية. |
La forma de abordar esta cuestión tendrá repercusiones importantes para los dos grupos de países. | UN | وسوف تنطوي طريقة حل هذه القضية على آثار هامة لكلا المجموعتين من البلدان. |
Al respecto, deseo aprovechar esta oportunidad para explicar la posición de la delegación china sobre algunas cuestiones importantes que están siendo examinadas por los dos grupos de trabajo que participan en las negociaciones del TPCE. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أنتهز الفرصة المتاحة لي ﻷوضح موقف الوفد الصيني من بعض المسائل الهامة التي ينظر فيها اﻵن الفريقان العاملان بغية التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
los dos grupos de trabajo establecidos para llevar a cabo la labor preparatoria continuaron sus trabajos en el octavo período de sesiones. | UN | وواصل الفريقان العاملان اللذان أنشئا للاضطلاع باﻷعمال التحضيرية القيام بعملهما في الدورة الثامنة. |
Entre ellas procedieron a capturar a los dos grupos de hermanos ya referidos. | UN | وشرعت هذه المجموعة في القبض على مجموعتي اﻷشقاء المشار إليهما أعلاه. |
Lamentablemente, no se logró consenso en ninguno de los dos grupos de Trabajo. | UN | وللأسف، لم يتحقق توافق في الآراء في أي من الفريقين العاملين. |
Se propuso que los dos grupos de copatrocinadores trabajasen juntos con miras a combinar los textos. | UN | واقترح أن تجتمع المجموعتان المقدمتان لورقتي العمل معا للجمع بين النصين. |
Como consecuencia de ello, se observó una gran disparidad entre los dos grupos en lo relativo a los ingresos vitalicios. | UN | ونتيجة لذلك، لوحظ وجود فجوة واسعة في مقدار الكسب طوال الحياة بين الفئتين. |
El capítulo 7 se dividirá en dos secciones que abarcarán los dos grupos principales de especial interés: los jóvenes y las personas de edad. | UN | سيتم تقسيم الفصل ٧ الى فرعين يتناولان المجموعتين العمريتين الرئيسيتين المعنيتين بصفة خاصة: الشباب والمسنين. |
La importancia del Pacto reside en que constituiría un acuerdo entre los dos partidos principales, que a su vez representan a los dos grupos étnicos principales. | UN | ومصدر القوة الرئيسي للاتفاقية يتمثل في أنها ستكون حلا وسطا بين الحزبين الرئيسيين، اللذين يمثل كل منهما واحدة من المجموعتين اﻹثنيتين الرئيسيتين. |
No era posible resolver los problemas de ninguno de los dos grupos en forma aislada. | UN | ولن يمكن حل مشاكل أي من المجموعتين بمعزل عن المجموعة اﻷخرى. |
La importancia del Pacto reside en que constituiría un acuerdo entre los dos partidos principales, que a su vez representan a los dos grupos étnicos principales. | UN | ومصدر القوة الرئيسي للاتفاقية يتمثل في أنها ستكون حلا وسطا بين الحزبين الرئيسيين، اللذين يمثل كل منهما واحدة من المجموعتين اﻹثنيتين الرئيسيتين. |
Es de esperar que los dos grupos celebren intensas consultas para llegar a una solución aceptable. | UN | ومن المأمول فيه أن يجري الفريقان مشاورات مكثفة من أجل التوصل إلى حل مقبول. |
los dos grupos consignan información cuantitativa y cualitativa derivada de los informes de los observadores en sus respectivas bases de datos en las sedes en Bagdad. | UN | ففي المقر ببغداد، يدرج الفريقان المعلومات الكمية والنوعية المستمدة من تقارير المراقبين في قواعد بيانات كل منهما. |
La Secretaría solicitó, asimismo, la revisión y aclaración de las normas de rendimiento aplicables al equipo pesado que habían aprobado los dos grupos de trabajo anteriores. | UN | وطلبت اﻷمانة العامة أيضا أن يتم تنقيح وتوضيح معايير اﻷداء للمعدات الرئيسية التي وافق عليها الفريقان العاملان السابقان. |
Después se pedirá a los estudiantes que analicen los dos grupos de muestras. | UN | وبعدئذ يطلب من الطلاب تحليل مجموعتي العينات. |
Se integraron los dos grupos de actividades en un programa de trabajo que también incluye sus plazos hasta el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وأدمجت كلتا مجموعتي النشاط في برنامج عمل يشمل كذلك الأطر الزمنية لهذه الأنشطة حتى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
Dos de esos elementos se examinaron en los dos grupos técnicos de trabajo que la Conferencia había establecido. | UN | وقد نظرت مسألتان من تلك المسائل في الفريقين العاملين التقنيين اللذين أنشأهما المؤتمر. |
En consecuencia, el texto de negociación refleja ahora la labor realizada en los dos grupos técnicos de trabajo. | UN | ونتيجة لذلك، يعكس النص التفاوضي اﻵن ما تم من عمل في الفريقين العاملين التقنيين. |
los dos grupos procedieron a obtener dinero por extorsión de los residentes de la aldea de Vizmaleh y luego regresaron al Iraq. | UN | وانتقلت المجموعتان الى ابتزاز النقود من سكان قرية ويزمله، وعادتا عقب ذلك الى العراق. |
En el cuadro 3.C del anexo I se resume la situación general de los dos grupos de funcionarios combinados. | UN | ويلخص الجدول ٣ جيم من المرفق اﻷول الحالة العامة لهاتين الفئتين مجتمعتين. |
Creo que es más una cuestión de conveniencia, habida cuenta de los métodos de trabajo que están utilizando los dos grupos de Trabajo. | UN | وأعتقد أن المسألة أقرب إلى كونها مسألة ملاءمة، آخذين في اعتبارنا أساليب العمل المختلفة التي تستخدم في إطار فريقي العمل. |
Las enfermedades cardiovasculares y las neoplasias malignas fueron los dos grupos de enfermedades crónicas más importantes entre hombres y mujeres. | UN | وكانت أهم مجموعتين لﻷمراض المزمنة بين الرجال والنساء على السواء هما أمراض القلب واﻷوعية الدموية واﻷورام الخبيثة. |
Debemos mucho de lo que se ha logrado a los Embajadores Ludwik Dembinski, Lars Norberg y Jaap Ramaker, que de manera profesional y eficaz han desempeñado sus cargos de Presidentes del Comité ad hoc y de los dos grupos de Trabajo. | UN | ويرجع الفضل فيما تحقق الى السفراء لودفيك ديمبنسكي، ولارس نوربرغ وجاب راماكر بأسلوبهم المهني الفعال الذي أدﱡوا به مهامهم كرؤساء للجنة المخصصة والفريقين العاملين. |
los dos grupos de becarios asistieron a sesiones conjuntas de capacitación e información, participaron en trabajos prácticos conjuntos e intercambiaron información. | UN | وحضرت مجموعتا الزملاء معا تدريبات مشتركة ودورات إعلامية، كما شاركتا في مهام مشتركة أنيطت بهما وفي تبادل المعلومات. |
los dos grupos aparecieron casi simultáneamente y después del Movimiento Patriótico de Côte d ' Ivoire (MPCI). | UN | وظهرت الجماعتان على الساحة بشكل متزامن تقريبا، وبعد ظهور الحركة الوطنية لكوت ديفوار. |
los dos grupos indicaron que su programa no era tribal ni estaba dirigido contra las tribus árabes. | UN | ولاحظت كلتا الجماعتين أن خططهما لم تكن قبلية ولم تكن موجهة ضد القبائل العربية. |
El examen de la clasificación del ajuste por lugar de destino es diferente para los dos grupos. | UN | ويختلف استعراض تصنيفات تسوية مقر العمل بالنسبة للفئتين. |
Nos mostramos complacidos por el inicio del diálogo, desde 1999, entre nuestros Representantes Personales y el Sherpa del G8, que cubre una amplia gama de asuntos de interés mutuo para los dos grupos. | UN | ونرحب ببدء الحوار بين ممثلينا الشخصيين وممثل رئاسة مجموعة الدول الصناعية الثمانى منذ عام 1999، والـذى يغطى إطارا واسعا من القضايا ذات الاهتمام المشترك للمجموعتين. |
Se llegó al resultado final a partir de los datos ponderados de los dos grupos. | UN | وحصلنا على النتيجة النهائية انطلاقاً من البيانات المرجحة المتعلقة بالمجموعتين. |