ويكيبيديا

    "los efectos adversos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار الضارة
        
    • الآثار السلبية
        
    • للآثار الضارة
        
    • بالآثار الضارة
        
    • للآثار السلبية
        
    • الآثار المعاكسة
        
    • بالآثار السلبية
        
    • التأثيرات الضارة
        
    • التأثيرات السلبية
        
    • آثار سلبية
        
    • الأثر السلبي
        
    • الآثار السيئة
        
    • الآثار العكسية
        
    • آثار ضارة
        
    • التأثيرات المعاكسة
        
    Debe hacerse lo posible para mitigar los efectos adversos que ello podría tener sobre la moral del personal. UN وينبغي بذل جهود للتخفيف من الآثار الضارة التي قد يحدثها هذا الأمر على معنويات الموظفين.
    Observó que los países del Sur tendría que trabajar de consuno para contener los efectos adversos del cambio climático. UN وقال إنه يتعين على بلدان الجنوب أن تعمل سويا لوقف الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ.
    Además de sufrir los efectos adversos enumerados anteriormente, Cuba no obtiene apoyo fácilmente para sus programas de desarrollo. UN وعلاوة على الآثار السلبية الآنفة الذكر، فإن كوبا تواجه صعوبات في استقطاب الدعم لبرامجها الإنمائية.
    La industria turística cubana no escapa a los efectos adversos del bloqueo. UN وليست صناعة السياحة في كوبا بمنأى عن الآثار السلبية للحصار.
    Para ello deben convertirse en coautores de cualquier plan destinado a contrarrestar los efectos adversos del cambio climático en su entorno. UN ولهذا، لا بد أن تصبح هذه المجتمعات طرفا مشاركا في أي خطط للتصدي للآثار الضارة التي يحدثها تغير المناخ في بيئتها.
    Permanecer por debajo de ese umbral reducirá significativamente los efectos adversos en los ecosistemas y la vida humana. UN وسيؤدي البقاء دون هذه العتبة إلى تخفيض كبير في الآثار الضارة بالنظم البيئية وحياة البشر.
    - Minimización de los efectos adversos de la aplicación de las medidas de respuesta en las siguientes esferas: UN * التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لتنفيذ تدابير الاستجابة المترتبة على ما يلي:
    Lesotho se refirió a la elaboración de una política nacional para las sequías, destinada a mitigar los efectos adversos de las sequías periódicas. UN وأفادت ليسوتو أنها تضع سياسة وطنية بشأن الجفاف لأجل التخفيف من الآثار الضارة لحالات الجفاف الدورية.
    Uzbekistán también informó de la desecación del mar de Aral que, según se prevé, se agravará por los efectos adversos del cambio climático. UN وأشارت أوزبكستان أيضاً إلى جفاف بحر أرال الذي يُتوقع أن يزداد حدةً بفعل الآثار الضارة لتغير المناخ.
    - que se eviten o, si no es posible, se reduzcan al mínimo o se mitiguen los efectos adversos para los pueblos indígenas; UN تجنب الآثار الضارة على السكان الأصليين أو في حالة تعذر ذلك تقليلها إلى الحد الأدنى أو تخفيف وطأتها؛
    Ello es así en particular en el caso de la modelización de los efectos adversos del cambio climático. UN وهذا صحيح بوجه خاص فيما يتعلق بوضع نماذج الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Por último, solicitó detalles sobre cuáles eran los efectos adversos del cambio climático en el goce de los derechos humanos. UN وختاماً، التمست تقديم معلومات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان.
    Se requerían una legislación y una política de la competencia para evitar los efectos adversos de la liberalización. UN ومن الضروري وضع قوانين وسياسات للمنافسة بهدف الحؤول دون الآثار السلبية التي يستتبعها التحرير.
    Muchos de ellos son particularmente frágiles y vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y necesitan medidas específicas de protección. UN ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج إلى حماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Muchos de ellos son particularmente frágiles y vulnerables a los efectos adversos del cambio climático y necesitan medidas específicas de protección. UN ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج لحماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Reconociendo además que los países de baja altitud y los países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas, o zonas expuestas a inundaciones, sequías y desertificación, y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles, son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, UN وإذ يسلم أيضاً بأن البلدان الجزرية الصغيرة ذات الأراضي المنخفضة وغيرها والبلدان ذات السواحل المنخفضة والمناطق القاحلة أو شبه القاحلة أو المناطق المعرضة للفيضانات والجفاف والتصحر والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة عرضة بوجه خاص للآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ،
    Hay pruebas suficientes que demuestran que el clordecón cumple el criterio relativo a los efectos adversos. UN توجد أدلة كافية على أن مادة الكلورديكون تستوفي بمعايير الفرز الخاصة بالآثار الضارة.
    Muchos países en desarrollo eran los más vulnerables a los efectos adversos del cambio climático. UN فكثير من البلدان النامية هي أشد البلدان تعرضاً للآثار السلبية لتغير المناخ.
    Preocupado por los efectos adversos de los conflictos armados sobre el medio ambiente y, eventualmente, sobre la salud humana, UN إذ يساوره القلق إزاء الآثار المعاكسة للنزاعات المسلحة على البيئة وفي النهاية على الصحة البشرية،
    El Comité recomienda que el Estado Parte inicie campañas de sensibilización sobre los efectos adversos del matrimonio precoz. UN وتوصي الدولة الطرف بشن حملات للتوعية بالآثار السلبية للزواج المبكر.
    los efectos adversos más comunes sobre la reproducción fueron fallos de implantación y disminución de la viabilidad de la descendencia al nacer. UN وكانت أكثر التأثيرات الضارة شيوعاً على الإنسال عدم القدرة على تكوين العلقات وانخفاض في عدم لياقة النسل للحياة.
    En su calidad de país en desarrollo, preocupan particularmente al Pakistán los efectos adversos del deterioro de la situación financiera en los reembolsos a los países que aportan contingentes. UN وتشعر باكستان بوصفها بلدا ناميا، بقلق خاص من التأثيرات السلبية للحالة المالية على تعويضات البلدان المساهمة بقوات.
    De continuar esa tendencia, los efectos adversos se harán sentir en toda la Secretaría. UN وفي حالة استمرار هذا الاتجاه، ستحدث آثار سلبية كبيرة بالنسبة للأمانة العامة ككل.
    Se prevé que los efectos adversos a corto plazo causados por esta situación de inestabilidad seguirán dejándose sentir en cierta medida en 2008 y 2009. UN ويُتوقع أن يستمر بقدر ما في عامي 2008 و 2009 الأثر السلبي القصير الأجل الناجم عن حالة عدم الاستقرار هذه.
    Por diversas razones, los efectos adversos de los aumentos del precio de petróleo probablemente serán más pronunciados en los países en desarrollo importadores. UN ولعدة أسباب يرجح أن تكون الآثار السيئة المترتبة على ارتفاع أسعار النفط أشد وطأة في البلدان النامية المستوردة للنفط.
    los efectos adversos del cambio climático en los derechos humanos podían ser directos, pero a menudo eran de naturaleza indirecta y gradual. UN وقد تكون الآثار العكسية لتغير المناخ على حقوق الإنسان مباشرة، ولكنها في الغالب غير مباشرة وتدريجية.
    Si se viola la tregua, las consecuencias son imprevisibles y los efectos adversos se sufrirán en toda la región del África septentrional. UN وفي حالة انهيار الهدنة، لن يكون بالإمكان التنبؤ بالعواقب وستترتب آثار ضارة على منطقة شمال أفريقيا بأسرها.
    23. Numerosas especies de animales silvestres con dietas basadas en gran parte en los peces pueden tener niveles de mercurio elevados que aumentan el riesgo de los efectos adversos. UN ويمكن أن يكون لدى العديد من أنواع الحيوانات البرية التي تعتمد على الأسماك كجزء كبير من غذائها مستويات مرتفعة من الزئبق تزيد من مخاطر التأثيرات المعاكسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد