A continuación subrayó que los efectos de la mundialización económica afectaban principalmente a las mujeres. | UN | ثم ركزت على أن عبء آثار العولمة الاقتصادية يقع أساساً على كاهل المرأة. |
Debemos velar por que todos los países del mundo se beneficien de los efectos de la mundialización. | UN | إننا بحاجة إلى ضمان استفادة جميع بلدان العالم من آثار العولمة. |
Tenía por objeto analizar los efectos de la mundialización de los cambios estructurales y funcionales que ocurren en las metrópolis de Asia. | UN | وكان الهدف منها هو تحليل أثر العولمة على التغيرات الهيكلية والوظيفية التي تحدث في المدن اﻵسيوية البالغة الضخامة. |
Esas condiciones se desprenden claramente de una observación trivial que se ha hecho sobre los efectos de la mundialización en un país del ex bloque soviético: | UN | وتتضح هذه الأوضاع من ملاحظة بديهية أُيديت بشأن أثر العولمة في أحد بلدان الكتلة السوفياتية السابقة: |
La gestión de la crisis y de los efectos de la mundialización tiene también una importancia especial para los países con economías en transición. | UN | وﻹدارة اﻷزمات وآثار العولمة أهمية خاصة أيضا للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
los efectos de la mundialización van mucho más allá de las consecuencias económicas. | UN | إلا أن آثار العولمة تتجاوز بكثير اﻵثار الاقتصادية. |
Aún no se han evaluado plenamente los efectos de la mundialización y la liberalización del comercio sobre la pobreza, pero hay indicios de que serán negativos. | UN | ومع أن آثار العولمة وتحرير التجارة لم تقيﱠم على النحو الوافي فيما يتعلق بالفقر، إلا أنه توجد دلائل على أن آثارهما سلبية. |
Una delegación pidió que, en el período de sesiones anual de 1998, se presentara información sobre los efectos de la mundialización. | UN | وطلب وفد آخر عرض معلومات عن آثار العولمة في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨. |
Si bien los efectos de la mundialización son más evidentes en la economía y las finanzas, hay implicaciones de largo alcance en toda una serie de cuestiones. | UN | وفي حين أن آثار العولمة تتضح أكثر في المجالين المالي والاقتصادي، هناك آثار أبعد مدى لها تشمل طائفة من المسائل. |
En él se examinan, en particular, los efectos de la mundialización sobre la situación de la mujer en el hogar y sobre sus condiciones de trabajo. | UN | فهي تبحث، على وجه الخصوص، آثار العولمة على وضع المرأة التي تعمل داخل اﻷسرة، وعلى ظروف عمل المرأة. |
Según los participantes, la participación de diversas entidades podría contribuir a mitigar los efectos de la mundialización. | UN | رأى المشاركون أن مشاركة أصحاب المصالح المتعددين من شأنها أن تساعد في تخفيف آثار العولمة. |
Debe incluirse en esta perspectiva la evaluación de los efectos de la mundialización en el desarrollo que se esboza en el Plan de Acción. | UN | وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل. |
Debe incluirse en esta perspectiva la evaluación de los efectos de la mundialización en el desarrollo que se esboza en el Plan de Acción. | UN | وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل. |
Estudio de los efectos de la mundialización en los pueblos indígenas. | UN | دراسة عن أثر العولمة على الشعوب الأصلية. |
En consecuencia, la capacidad de que dispone actualmente la UNCTAD para llevar a cabo un análisis de las cuestiones macroeconómicas internacionales, en particular tratándose de los efectos de la mundialización y la liberalización sobre el comercio y el desarrollo, puede no ser plenamente adecuada en este nuevo contexto. | UN | ولذلك فإن قدرة اﻷونكتاد الحالية على الاضطلاع بتحليل قضايا الاقتصاد الكلي الدولية، وعلى اﻷخص أثر العولمة والتحرير على التجارة والتنمية، قد لا تكون كافية تماماً في هذا السياق الجديد. |
Ha de establecerse un mecanismo para hacer frente a las crisis causadas por la falta de estabilidad financiera mundial y los efectos de la mundialización. | UN | ويجب كذلك التوصل إلى آلية للتصدي لﻷزمات المتسببة من عدم الاستقرار المالي العالمي وآثار العولمة. |
Entre los asuntos tratados se incluyó un panorama de las cuestiones relativas a los derechos humanos y la universalidad de esos derechos, los efectos de la mundialización sobre el desarrollo, cuestiones transfronterizas, el establecimiento y fortalecimiento de instituciones de derechos humanos, la relación entre los derechos humanos y la paz, y la educación en materia de derechos humanos. | UN | وشملت الموضوعات لمحة عامة عن قضايا حقوق اﻹنسان وعالمية حقوق اﻹنسان، وأثر العولمة على التنمية، والقضايا العابرة للحدود، وبناء وتعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان، والصلة بين حقوق اﻹنسان والسلام، والتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, los efectos de la mundialización y la interdependencia son muy desiguales. | UN | بيد أن تأثير العولمة والترابط كان غير منتظم إلى حد بعيد. |
Las políticas deben tener en cuenta los efectos de la mundialización en las necesidades básicas de desarrollo. | UN | ويجب أن تراعي السياسات الآثار المترتبة على العولمة في متطلبات التنمية الأساسية. |
Los participantes expresaron opiniones diferentes sobre los efectos de la mundialización en sus empresas. | UN | وتفاوتت آراء المشتركين فيما يتعلق بآثار العولمة على مشاريعهم. |
La primera publicación, The Global Seafarer, relata los efectos de la mundialización en la industria del transporte marítimo y las vidas de la gente de mar. Examina las prácticas de contratación, la negociación sindical y colectiva y la formación, certificación y certificación fraudulenta. | UN | 130 - كتاب " البحارة على الصعيد العالمي " (Global Seafarer): يعرض وصفا لآثار العولمة على صناعة النقل البحري ومعيشة البحارة. وهو يناقش الممارسات المتعلقة بتشغيل البحارة والنقابات والتفاوض الجماعي إلى جانب التدريب وإصدار شهادات الكفاءة والشهادات الاحتيالية. |
Se realizaron estudios y reuniones de grupos de expertos para sensibilizar más a los Estados miembros respecto de los efectos de la mundialización en los sectores de la agricultura y la industria, y del papel fundamental que desempeña la tecnología en ese sentido. | UN | وقد أجريت دراسات وعُقدت اجتماعات لأفرقة الخبراء من أجل توعية الدول الأعضاء بتأثير العولمة على القطاعين الزراعي والصناعي وبالدور الرئيسي الذي تؤديه التكنولوجيا في هذا الصدد. |
Además, hay una necesidad urgente de realizar análisis desde el punto de vista del género de los efectos de la mundialización en los aspectos comerciales, financieros y de inversiones. | UN | وهناك أيضا حاجة عاجلة إلى إجراء تحليلات قائمة على نوع الجنس لأثر العولمة من النواحي التجارية والاستثمارية والمالية. |
Asimismo, los efectos de la mundialización y el desarrollo sin precedentes de las comunicaciones exponen más que nunca a los pueblos más vulnerables al pillaje de su patrimonio cultural y a la pérdida de su identidad. | UN | وعلى نفس المنوال، تعرض تأثيرات العولمة والتطورات التي لم يسبق لها مثيل في الاتصالات أكثر من أي وقت مضى الشعوب الأكثر ضعفا لنهب تراثها الثقافي وفقدان هويتها الثقافية. |
1. Programa de investigación y capacitación: consideraciones de género en el análisis de los efectos de la mundialización en el desarrollo y la paz | UN | 1- برنامج البحوث والتدريب: الأثر الجنساني المترتب على العولمة في التنمية والسلام |
86. Varias organizaciones indígenas expresaron su preocupación por los efectos de la mundialización del comercio sobre los recursos de sus tierras. | UN | ٦٨- وأعربت عدة منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية عن قلقها إزاء آثار عولمة التجارة على موارد أراضيها. |
Esta complejidad es consecuencia no sólo de la naturaleza misma de los derechos, sino también de la enorme desigualdad en los niveles de desarrollo económico alcanzados, los efectos de la " mundialización " en las economías nacionales y la contracción del papel que desempeña el Estado. | UN | وهذا التعقيد ناشئ ليس فقط عن طبيعة الحقوق نفسها ولكن أيضا عن التباين الهائل في مستويات التنمية الاقتصادية التي تم تحقيقها، وتأثير العولمة على الاقتصادات الوطنية، وانكماش دور الدولة. |
Una delegación señaló que en el informe final sobre el examen y la evaluación generales de la aplicación del Programa de Hábitat debería incluirse una referencia a los efectos de la mundialización en los asentamientos humanos. | UN | 20 - وأشار أحد الوفود إلى ضرورة أن يتضمن التقرير النهائي عن الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل، مناقشة لتأثير العولمة على المستوطنات البشرية. |