El estudio tiene como objetivo evaluar los efectos de los programas de planificación de la familia examinando la naturaleza del comportamiento sexual atendiendo al número de partos. | UN | وتهدف الدراسة إلى قياس أثر برامج تنظيم اﻷسرة بفحص طبيعة السلوك المتعلق بالخصوبة من حيث اﻹنجاب على وجه الخصوص. |
A este respecto, el Programa podría llevar a cabo una labor muy útil evaluando los efectos de los programas de cooperación técnica ejecutados por diversas organizaciones. | UN | ويمكن أن يؤدي البرنامج في هذا الصدد مهمة نافعة جدا عن طريق تقييم أثر برامج التعاون التقني التي تنفذها مختلف المنظمات. |
También se necesitaba información más detallada sobre los efectos de los programas de asistencia técnica. | UN | وقال إنه ثمة ضرورة لمعلومات أكثر تفصيلاً عن أثر برامج المساعدة التقنية. |
Por consiguiente, resulta bastante difícil aislar los efectos de los programas de ajuste estructural y de estabilización sobre el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وهذا يجعل من الصعب عزل آثار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في تنمية الموارد البشرية. |
La representante explicó que se habían llevado a cabo diversos estudios sobre los efectos de los programas de ajuste estructural para la mujer en Uganda. | UN | وأوضحت الممثلة أنه قد أجريت دراسات متنوعة عن آثار برامج التكيف الهيكلي على المرأة في أوغندا. |
También se necesitaba información más detallada sobre los efectos de los programas de asistencia técnica. | UN | وقال إنه ثمة ضرورة لمعلومات أكثر تفصيلاً عن أثر برامج المساعدة التقنية. |
Se destacó que eran cruciales la buena gobernanza y las evaluaciones de los efectos de los programas de protección social. | UN | وشُدِّد على الدور الحاسم للإدارة الرشيدة وأهمية تقييم أثر برامج الحماية الاجتماعية. |
¿Cuáles han sido los efectos de los programas de inclusión social en los países en desarrollo y qué lecciones se han obtenido de esos programas? | UN | ماذا كان أثر برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية، وما الدروس المستفادة منها؟ |
La inflación también se convirtió en más controlable en América Latina, debido a los efectos de los programas de estabilización y ajuste estructural que se ejecutan en varios países. | UN | كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة. |
iv) Perfeccionar los sistemas agrícolas y mejorar la ordenación de los recursos naturales cuando proceda; rehabilitar hábitat degradados, si conviene, y supervisar los efectos de los programas de desarrollo, incluidos los efectos de especies exóticas sobre los ecosistemas nativos, y los resultados de las medidas de rehabilitación; | UN | ' ٤ ' تعزيز نظم الزراعة وتحسين إدارة الموارد الطبيعية حسب اللزوم؛ وإنعاش الموائل المتدهورة حسب الاقتضاء؛ ورصد أثر برامج التنمية ومنها أثر إدخال أنواع جديدة إلى نظم البيئة اﻷصلية، ونجاح جهود اﻹنعاش؛ |
Los resultados deberían aportarse al debate anual de cooperación técnica del Grupo de Trabajo y de la Junta y deberían conducir a recomendaciones concretas sobre la manera de mejorar los efectos de los programas de cooperación técnica. | UN | وينبغي أن تساهم نتائج هذه التقييمات في المناقشة السنوية للتعاون التقني في الفرقة العاملة وفي المجلس، وينبغي أن تفضي إلى تقديم توصيات ملموسة بشأن تحسين أثر برامج التعاون التقني. |
2.3 Experiencias de seguimiento de los efectos de los programas de acción contra la desertificación 18 | UN | 2-3 تجارب في مجال رصد أثر برامج العمل الخاصة بمكافحة التصحر 18 |
A continuación se exponen algunas experiencias en la elaboración de indicadores para la vigilancia de la desertificación, la observación de los efectos de los programas de acción o el seguimiento de la aplicación de la CLD. | UN | وترد فيما يلي بعض التجارب الخاصة بإعداد المؤشرات، سواء أكانت متعلقة برصد التصحر، أو برصد أثر برامج العمل، أو برصد تنفيذ الاتفاقية. |
2.3. Experiencias de seguimiento de los efectos de los programas de acción contra la desertificación | UN | 2-3 تجارب في مجال رصد أثر برامج العمل الخاصة بمكافحة التصحر |
La representante explicó que se habían llevado a cabo diversos estudios sobre los efectos de los programas de ajuste estructural para la mujer en Uganda. | UN | وأوضحت الممثلة أنه قد أجريت دراسات متنوعة عن آثار برامج التكيف الهيكلي على المرأة في أوغندا. |
La falta de datos empíricos confiables y de modelos teóricos apropiados hace muy difícil evaluar los efectos de los programas de ajuste estructural. | UN | فالافتقار إلى البيانات اﻷولية التي يعتمد عليها والنماذج النظرية الملائمة يجعل من الصعب جدا تقييم آثار برامج التكيف الهيكلي. |
Gran parte de la documentación anterior a esa época se vio obstaculizada por el hecho de que en ese momento era demasiado temprano para emitir juicios acerca de los efectos de los programas de ajuste estructural. | UN | ومعظم المنشورات المبكرة عاقتها الحقيقة المتمثلة في أنه في ذلك الوقت كان الوقت مبكرا جدا لتكوين آراء بشأن آثار برامج التكيف الهيكلي. |
286. Los miembros del Comité tomaron nota con preocupación de los efectos de los programas de ajuste estructural sobre las mujeres y los niños. | UN | ٦٨٢- وأشار بعض أعضاء اللجنة، بقلق، الى آثار برامج التكيف الهيكلي على المرأة والطفل. |
Ese proceso debía tener en cuenta los efectos de los programas de ajuste estructural y abarcar también la privatización y la reestructuración económica general. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تأخذ في الاعتبار آثار برامج التكيف الهيكلي وأن تشمل أيضا التحويل إلى القطاع الخاص وإعادة تشكيل الاقتصاد عموما. |
El derecho al desarrollo corresponde como tema a los derechos humanos, por lo que los efectos de los programas de ajuste estructural en la mujer y los grupos vulnerables es motivo legítimo de preocupación para el Comité. | UN | والحق في التنمية هو مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان، وعليه فإن آثار برامج التكيف الهيكلي على المرأة والفئات المستضعفة يعد شاغلا حقيقيا للجنة. |
Estimular los recientes esfuerzos conjuntos realizados por el Banco Mundial y las organizaciones no gubernamentales para estudiar los efectos de los programas de ajuste estructural. | UN | وينبغي تشجيع الجهود المشتركة التي بُذلت مؤخرا من قبل البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية لاستعراض اﻵثار المترتبة على برامج التكيف الهيكلي. |
El análisis de las categorías de productos señaladas para el ecoetiquetado indica también que los países en desarrollo están cada vez más expuestos a los efectos de los programas de ecoetiquetado de los países desarrollados, en particular los de la Unión Europea. | UN | كما يدل تحليل لفئات المنتجات المخصصة لوضع العلامات اﻹيكولوجية على أن البلدان النامية أصبحت أكثر تعرضاً ﻵثار برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية في البلدان المتقدمة، وخاصة في الاتحاد اﻷوروبي. |