ويكيبيديا

    "los efectos económicos y sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الأثر الاقتصادي والاجتماعي
        
    • التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية
        
    • للآثار الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الآثار الاجتماعية والاقتصادية
        
    Sin embargo, las mujeres siguen sufriendo los efectos económicos y sociales del conflicto. UN ومع ذلك، لا تزال المرأة تعاني من الآثار الاقتصادية والاجتماعية للنزاع.
    Se estudiarán los efectos económicos y sociales de la producción, el tráfico y el consumo de estupefacientes. UN وسوف يتم تحليل الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها.
    Se estudiarán los efectos económicos y sociales de la producción, el tráfico y el consumo de estupefacientes. UN وسوف يتم تحليل الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها.
    Presentación a la Asamblea General de una metodología para evaluar los efectos económicos y sociales de las sanciones económicas. UN قدم إلى الجمعية العامة منهجية لتقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات الاقتصادية.
    Las estadísticas pueden ayudar a determinar las esferas en que los efectos económicos y sociales del cambio climático podrían ser más apreciables, así como los efectos económicos y sociales de las medidas de adaptación adoptadas. UN ومن شأن الإحصاءات أن تساعد في تحديد المجالات التي يمكن أن تشهد أشد التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ، فضلا عن التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التكيف المتخذة.
    Entendimiento detallado por parte del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General de los efectos económicos y sociales de las sanciones económicas. UN وتحقيق فهم دقيق لدى مجلس الأمن والجمعية العامة للآثار الاقتصادية والاجتماعية للجزاءات الاقتصادية.
    Además, las frecuentes crisis económicas que ha afrontado la región en los últimos años han minado la resiliencia a los peligros naturales de las comunidades o los países, y esto a su vez aumenta los efectos económicos y sociales adversos de los desastres naturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُخفض الأزمات الاقتصادية المتكررة التي واجهتها المنطقة في السنوات الأخيرة من قدرة المجتمع المحلي أو البلد على مواجهة الأخطار الطبيعية، وهذا بدوره يُزيد من الآثار الاجتماعية والاقتصادية الضارة للكوارث الطبيعية.
    El diseño de las políticas de adaptación irá dirigido a encarar los efectos económicos y sociales del cambio climático. UN وسيتم رسم سياسات التكيف على نحو يهدف إلى مواجهة الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتغير المناخ.
    146. los efectos económicos y sociales de las TIC son amplios y profundos. UN 146- إن الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عميقة وواسعة الانتشار.
    Además, los efectos económicos y sociales cada vez mayores de la mundialización, la carga de la deuda y las políticas del mercado libre han agravado los problemas de la pobreza y de la marginación de la niña. UN زد على ذلك أن الآثار الاقتصادية والاجتماعية المتعاظمة التي ترتبت على العولمة، وأعباء الديون وسياسات تحرير السوق زادت من تفاقم مشاكل الفقر والتهميش بالنسبة للفتاة.
    La prestación de servicios por conducto de las organizaciones de la sociedad civil puede ayudar a contrarrestar los efectos económicos y sociales de las dificultades financieras; UN ويمكن لإيصال الخدمات من خلال منظمات المجتمع المدني أن يساعد في تخفيف حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للصعوبات المالية؛
    Ya es hora de que la Segunda Comisión estudie los efectos económicos y sociales del embargo sobre el Iraq y los países que lo rodean, y que adopte las medidas necesarias al respecto. UN وقال إن الوقت قد حان لأن تدرس اللجنة الثانية الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الحظر المفروض على العراق والبلدان المحيطة، ولأن تتخذ ما يلزم من تدابير في هذا الشأن.
    No todas las economías en desarrollo tenían la capacidad financiera y fiscal necesaria para mitigar los efectos económicos y sociales de la crisis y estimular la demanda agregada en particular. UN وليس لدى جميع الاقتصادات النامية القدرات المالية والضريبية اللازمة للتخفيف من حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للأزمة، ولحفز الطلب الكلي على وجه الخصوص.
    Los participantes examinaron los problemas relativos a la gestión de los efectos económicos y sociales locales de la minería del potasio y el litio, entre otros minerales. UN 29 - وناقش المشاركون تحديات إدارة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المحلية للتعدين، بما يشمل تعدين البوتاسيوم والليثيوم.
    los efectos económicos y sociales, de seguridad y sanitarios para los refugiados, especialmente aquellos que se encuentran en ciudades y no reciben ningún tipo de ayudas de la comunidad internacional y que, en la mayoría de los casos, comparten con los ciudadanos los servicios que ofrece el Estado, a pesar de lo magro de los recursos. UN الآثار الاقتصادية والاجتماعية والأمنية والصحية للاجئين خاصة الذين يتواجدون بالمدن ولا يتلقون أي مساعدات من المجتمع الدولي وغنما يشاركون المواطنين في خدماتهم التي توفرها لهم الدولة رغم شحها؛
    70. Por todo ello el Iraq considera que la Segunda Comisión debería examinar los efectos económicos y sociales de las sanciones en los países destinatarios y en terceros países y aprobar una resolución al respecto. UN 70 - وهذا هو السبب في أن وفد العراق يرى أنه يتعين على اللجنة الثانية النظر في الآثار الاقتصادية والاجتماعية للعقوبات على البلد المستهدف والبلدان الثالثة واعتماد القرار اللازم في هذا الصدد.
    El continente necesita medidas de corto plazo para mitigar los efectos económicos y sociales de la crisis mundial, y medidas de largo plazo para acelerar y mantener un crecimiento de base amplia y reducir la vulnerabilidad a las conmociones externas. UN وتحتاج القارة إلى تدابير قصيرة الأجل لتخفيف الآثار الاقتصادية والاجتماعية لانكماش الاقتصاد العالمي وإلى تدابير طويلة الأجل من أجل تسريع وإدامة النمو ذي القاعدة العريضة والحد من قابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية.
    En este contexto, la comunidad internacional también debe aportar su grano de arena, ayudando a los países africanos de bajos ingresos importadores de petróleo que necesitan apoyo externo a mitigar los efectos económicos y sociales de la recesión mundial, la escasez de alimentos y los bajos ingresos de exportación. UN وفي هذا السياق، يجب على المجتمع الدولي أيضا أن يقوم بدوره في مساعدة البلدان الأفريقية المستوردة للنفط ذت الدخل المنخفض، التي تحتاج إلى دعم خارجي للتخفيف من حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للركود العالمي، ونقص الأغذية، وانخفاض عائدات التصدير.
    La CESPAO también ayudará a los países miembros a formular y aplicar políticas y programas dirigidos a encarar los efectos económicos y sociales de los conflictos y la ocupación, así como el impacto de los problemas mundiales emergentes en los países miembros de la CESPAO más vulnerables, en particular los países menos adelantados. UN وستساعد الإسكوا أيضا البلدان الأعضاء على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج تعالج الآثار الاقتصادية والاجتماعية الجانبية للصراعات والاحتلال، فضلا عن معالجة آثار التحديات العالمية الناشئة على أضعف البلدان الأعضاء في الإسكوا، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    En 2009 reconoció la labor de la Asociación, su fortalecimiento institucional y la creación de un grupo de trabajo para medir los efectos económicos y sociales de las TIC y recomendó que la Asociación considerara la posibilidad de establecer puntos de referencia e indicadores de efecto para que la Comisión de Estadística los examinara. UN وفي عام 2009، اعترف المجلس بما أنجزته الشراكة من أعمال، وبما طرأ عليها من تعزيز مؤسسي، وبإنشاء فريق عامل لقياس الأثر الاقتصادي والاجتماعي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وأوصى بأن تنظر الشراكة في وضع معايير مرجعية ومؤشرات لقياس الأثر تمهيدا لمواصلة النظر فيها من قِبل اللجنة الإحصائية.
    Responder a las solicitudes formuladas por los gobiernos en materia de información, metodologías, evaluaciones y propuestas de política relativas a los vínculos entre los problemas y las políticas de carácter político y económico, con especial interés en los efectos económicos y sociales de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN والاستجابة للطلبات الواردة من الحكومات للحصول على معلومات ومنهجيات وتقييمات، ومقترحات في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بالصلة القائمة بين المسائل السياسية والاقتصادية ومسائل السياسات العامة مع التركيز بوجه خاص على الأثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    La Asociación cuenta con varios grupos de tareas, como el Grupo de Tareas sobre las repercusiones de las TIC, encabezado por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y que tiene por objetivo " ... proporcionar una visión general de los efectos económicos y sociales de las TIC, de cómo pueden medirse esos efectos y de las necesidades de datos " . UN وتضم الشراكة عدداً من فرق العمل، منها فرقة العمل المعنية بتأثيرات المعلومات والاتصالات، التي تقودها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والتي تهدف إلى " ... تقديم لمحة عامة عن التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وكيفية قياس هذه التأثيرات، والبيانات اللازمة " .
    Es necesario movilizar concertadamente los recursos para ayudar a los países beneficiarios de programas a paliar los efectos económicos y sociales de la globalización, integrarse en la economía mundial, acelerar su crecimiento económico y su desarrollo y reducir su pobreza. UN ومن الضروري أن يُضطلع بحشد متناسق للموارد، وذلك بهدف مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج في تحسين معالجتها للآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على العولمة، والاندماج في الاقتصاد العالمي، وتعجيل نموها الاقتصادي وتنميتها، وتقليل حدة الفقر لديها.
    Para hacer frente al reto del VIH/SIDA se requiere una combinación de medidas, entre ellas, un mayor liderazgo, reducir los efectos económicos y sociales de la epidemia, reducir la vulnerabilidad, intensificar la prevención, aumentar la atención y el apoyo, proporcionar bienes públicos internacionales y aumentar los recursos. UN وفي مواجهة التحدي الذي يمثله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، سيقتضي الأمر استخدام مجموعة من النهج تشمل ما يلي: تعزيز القيادة، وتخفيف الآثار الاجتماعية والاقتصادية للوباء، وخفض التعرض للإصابة، وتكثيف الوقاية، وزيادة الرعاية والدعم، وتوفير المنافع العامة الدولية وزيادة الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد