Las lanchas se emplearán para el reabastecimiento a los emplazamientos de los batallones. | UN | وسوف تستخدم وحدات سفن اﻹنزال في إعادة إمداد معظم مواقع الوحدات. |
La primera cuestión que se planteó fue la del transporte de algunos productos químicos y equipos de producción de los emplazamientos de Fallujah a Muthanna, donde se iban a destruir. | UN | فأول مسألة نشأت كانت تتعلق بنقل بعض السلائف الكيميائية ومعدات اﻹنتاج من مواقع الفلوجة الى مثنى لتدميرها هناك. |
Se prestaron asimismo servicios sanitarios a todos los refugiados enfermos además de la ayuda de subsistencia prevista inicialmente, y se construyeron duchas y letrinas de pozo para mejorar las condiciones higiénicas en los emplazamientos de refugiados. | UN | وبالاضافة الى مساعدات الاعاشة التي كانت مقدرة أصلا، وفرت المفوضية خدمات صحية لجميع المرضى من اللاجئين، وأنشئت وحدات مجهزة للاستحمام وأقامت مراحيض ذات خزانات بهدف تحسين الاصحاح في مواقع اللاجئين. |
El Reino Unido, que estaba efectuando sus propios ensayos en los emplazamientos de ensayo de los Estados Unidos, aceptó también la moratoria. | UN | كما أن المملكة المتحدة، التي كانت تجري تجربة خاصة بها في مواقع التجارب بالولايات المتحدة، قبلت هي أيضا الوقف الاختياري. |
Los guardafronteras rusos respondieron aniquilando los emplazamientos de artillería ubicado en territorio vecino. | UN | وأسكتت الضربة التي رد بها حراس الحدود الروس مواقع إطلاق نيران المقاتلين عبر الحدود. |
Se trata sólo de una cúpula de hormigón que cubre una gran cantidad de tierra que fue raspada de algunos de los emplazamientos de los ensayos. | UN | وهو مجرد قبة اسمنتية تغطي كمية كبيرة من التربة المكشوطة من بعض مواقع التجارب. |
Sin embargo, en el período a que se refiere el presente informe, tanto Marruecos como el Frente POLISARIO proporcionaron apoyo logístico a la MINURSO en los emplazamientos de los equipos. | UN | بيد أن كلا من المغرب وجبهة البوليساريو قدما، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الدعم السوقي إلى البعثة في مواقع اﻷفرقة. |
Sin embargo, sólo están congelados los emplazamientos de construcción vacíos, mientras que no se ha dado ninguna explicación acerca del paradero de los componentes clave fabricados para los reactores. | UN | ولكنها لم تجمد إلا مواقع البناء الخالية، بينما لم يعرف بعــد مصير المكونــات الرئيسيــة المصنعة للمفاعلين. |
También serán necesarios recursos adicionales para el mantenimiento y la mejora de los emplazamientos de equipos. | UN | وستلزم بعض الموارد اﻹضافية أيضا لﻹبقاء على مواقع اﻷفرقة وتحسينها. |
Fue necesario efectuar viajes adicionales dentro de la Misión con miras a la reconfiguración eficaz de los emplazamientos de sector de conformidad con el plan de reducción progresiva. | UN | ولزم اجراء رحلات إضافية داخل البعثة لإعادة تشكيل مواقع القطاع تشكيلا فعالا وفقا لخطة التخفيض. 047.7 1 دولار |
El grupo inspeccionó posteriormente los emplazamientos de los laboratorios que fabrican estas piezas y las fotografió. Luego se dirigió hacia el resto de las dependencias pertenecientes a la empresa. | UN | وفتشت المجموعة بعدها مواقع الورش التي تصنع هذه الأجزاء وصورتها ثم توجهت إلى بقية الدوائر التابعة للشركة. |
El PNUD se ocupa de la rehabilitación de los emplazamientos de desmovilización mientras el Gobierno se encarga de rehabilitar el resto de emplazamientos. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا بتأهيل مواقع التسريح فيما تقوم الحكومة بتأهيل المواقع الباقية. |
:: Protección de 25.000 civiles en situación de riesgo en los alrededores de los emplazamientos de cinco batallones de las Naciones Unidas | UN | :: حماية 000 25 مدني معرضين للخطر على مقربة من مواقع خمس من كتائب الأمم المتحدة |
Identificación de los emplazamientos de los hitos en el sector oriental | UN | تحديد مواقع الدعامات الحدودية في القطاع الشرقي |
La selección adecuada de los emplazamientos de extracción de muestras debería estar dirigida por geólogos de la zona. | UN | كما ينبغي أن يتم الاختيار السليم لنماذج مواقع استخراج المعادن وفقا لإرشادات من جيولوجيـين في المنطقة. |
Al no haber comenzado la demarcación, no se despejaron los emplazamientos de hitos fronterizos | UN | لم يبدأ ترسيم الحدود، ولذلك لم تتم إزالة الألغام والذخائر غير المنفجرة من المناطق التي توجد بها مواقع الأعمدة |
los emplazamientos de almacenamiento de armas nucleares no estratégicas en Europa han sido reducidos en un 80%. | UN | وقد تم خفض عدد مواقع تخزين الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في أوروبا بنسبة 80 في المائة. |
Debido al cambio de las necesidades operacionales, algunos de los emplazamientos de los campamentos militares se trasladaron, por lo que no se llevaron a cabo los trabajos previstos de reparación de carreteras. | UN | بسبب التغيير في المتطلبات التشغيلية، فقد تغيرت مواقع بعض المعسكرات؛ لذا لم يتم القيام بأعمال الطرق المتوقعة. |
Protección de 25.000 civiles en situación de riesgo en los alrededores de los emplazamientos de 5 batallones de las Naciones Unidas | UN | حماية 000 25 مدني معرض للخطر على مقربة من مواقع 5 من كتائب الأمم المتحدة |
La Fuerza siguió teniendo que generar su propia energía eléctrica en el campamento de Faouar y en todos los emplazamientos de la zona de separación. | UN | وواصلت القوة على الاعتماد على الذات في الحصول على إمدادات الطاقة في معسكر نبع الفوار وفي جميع المواقع في منطقة الفصل. |
Mantenimiento de sistemas de evacuación por tierra y aire para toda la misión en todos los emplazamientos de la FPNUL | UN | إدامة ترتيبات الإجلاء البري والجوي على نطاق البعثة بكاملها، ويشمل ذلك جميع المواقع التابعة للقوة |
:: Evaluación de las condiciones de seguridad de los emplazamientos de toda la Misión, incluida la inspección de las condiciones de seguridad en 120 domicilios | UN | :: إجراء عمليات تقييم لأمن المواقع على نطاق البعثة بأكملها، بما في ذلك عمليات مسح 120 مكان إقامة |
Las niñas y las mujeres son particularmente vulnerables cuando abandonan el entorno inmediato de los emplazamientos de desplazados internos. | UN | ذلك أن الفتيات والنساء يصبحن عرضة للأذى بشكل خاص بمجرد ابتعادهن قليلا عن أماكن وجود المشردين داخليا. |
Los elementos del DIS velan por la seguridad en los campamentos de refugiados y los emplazamientos de desplazados y sus alrededores, y facilitan la entrega de la ayuda humanitaria y la libre circulación del personal de asistencia humanitaria, en coordinación con la Gendarmería y la Guardia Nacional Nómada. | UN | ويقومون بتوفير الأمن حول مخيمات اللاجئين ومواقع إيواء المشردين داخليا، وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية وحرية حركة موظفي الوكالات الإنسانية، بالتنسيق مع الدرك والحرس الوطني. |
Se está preparando un memorando de entendimiento por el que se formalizará el acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno del Chad sobre el traspaso del uso de todos los emplazamientos de la EUFOR a la MINURCAT. | UN | ويجري إعداد مشروع مذكرة تفاهم تضفي الطابع الرسمي على الاتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة تشاد بشأن تسليم الحق في استخدام جميع المواقع الخاصة بقوة حفظ السلام التي يقودها الاتحاد الأوروبي إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد. |
No obstante, su principal preocupación seguía siendo la cuestión de la seguridad en los emplazamientos de desarme, desmovilización y reintegración y en la zona de confianza. | UN | ولكن ظل همهم الأول هو قضية الأمن في المواقع التي جرت فيها عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ومنطقة الثقة. |