ويكيبيديا

    "los encargados de la adopción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صانعي
        
    • صناع
        
    • لصانعي
        
    • لصناع
        
    • لواضعي
        
    • صانعو
        
    • متخذي
        
    • صنّاع
        
    • بصناع
        
    • بين مقرري
        
    • ومتخذي
        
    • صفوف واضعي قرارات
        
    • واضعي السياسة
        
    Queda mucho por hacer en la esfera de la elaboración de programas y de fomento de la capacidad, especialmente la formación de los encargados de la adopción de decisiones. UN وهناك الكثير الذي مازال يتعين الاضطلاع به على صعيدي تنمية البرامج وبناء القدرات، بما في ذلك تدريب صانعي القرارات.
    • Presentar la información científica de manera que sea comprensible para el ciudadano común y los encargados de la adopción de decisiones de política y esté a su disposición. UN ● عرض المعلومات العلمية بحيث تكون مفهومة للمواطنين العاديين فضلا عن صانعي السياسات، مع تمكن هؤلاء من الوصول إليها.
    Subrayaron la necesidad de activar los vínculos entre los encargados de la adopción de decisiones y todos los agentes sociales, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN وأكدوا ضرورة تنشيط الروابط التي تجمع بين صناع القرار وجميع الأطراف الناشطة اجتماعيا، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Teniendo presente la necesidad de acceso a los conocimientos que tienen todos los encargados de la adopción de decisiones, así como los usuarios de las tierras, UN وإذ يسلِّم بضرورة إتاحة المعارف لجميع صناع القرار، بمن فيهم مستخدمو الأراضي،
    ii) Elaborar material didáctico adecuado para los encargados de la adopción de decisiones en el gobierno y en la industria privada; UN `٢` وضع مواد تعليمية مناسبة لصانعي القرار، في الحكومة والصناعات الخاصة؛
    Por ello, no se puede suministrar a los encargados de la adopción de decisiones un asesoramiento científico sólido, si no se obtienen mejores datos, de manera permanente, con empleo de sistemas de vigilancia eficaces. UN ومن ثم لا يمكن تقديم مشورة علمية سليمة لصناع القرار دون بيانات محسنة توفرها بانتظام نظم رصد فعالة.
    Parecería que la creencia de que la violencia contra la mujer es un fenómeno urbano de zonas de ingresos bajos está muy difundida entre los encargados de la adopción de políticas pese a las pruebas estadísticas en contrario. UN ويظهر أن الاعتقاد بأن العنف ضد النساء هو ظاهرة حضرية تقتصر على مناطق ذوي الدخل المنخفض هو اعتقاد شائع على نطاق واسع بين صانعي السياسات، رغم اﻷدلة الاحصائية التي تشير إلى العكس.
    La participación de los encargados de la adopción de decisiones garantizará que las conclusiones y recomendaciones que se adopten en esas reuniones se apliquen a corto plazo. UN وستكفل مشاركة صانعي القرارات تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات المعتمدة في هذين الاجتماعين في اﻷجل القصير.
    los encargados de la adopción de decisiones cuyas decisiones administrativas son impugnadas rara vez participan directamente en la defensa de los casos a que aquéllas dan lugar. UN إن صانعي القرار المتنازع بشأن قراراتهم الإدارية نادرا ما يُشركون بصورة مباشرة في القضايا التي تسببوا في إثارتها.
    Es precisa una investigación orientada a las políticas, concisa y fácilmente accesible, que debería ponerse a disposición de los encargados de la adopción de políticas. UN ويلزم إجراء بحث ذي منحى سياسي يكون وجيزا ومتيسرا، يتم وضعه تحت تصرف صانعي القرار السياسي.
    los encargados de la adopción de decisiones, en todos los niveles, deben prestar la debida atención a la cuestión de las tierras. UN وعلى صانعي القرار، على كل المستويات، أن يولوا حالة الأراضي الاهتمام الواجب.
    Todavía sigue resultando difícil llegar a la población extraescolar, pero los encargados de la adopción de políticas reconocen firmemente que este grupo corre un mayor riesgo que los adolescentes que acuden a la escuela. UN أما من هم خارج الوسط المدرسي فلا يزال يصعب الوصول إليهم، ولكن هناك توافقا كبيرا بين صانعي السياسات على أن هذه الفئة أكثر عرضة للخطر من المراهقين الملتحقين بالمدارس.
    Emprender un diálogo con los encargados de la adopción de decisiones a todos los niveles sobre la integración de la perspectiva de género en las políticas y los programas del Gobierno UN إجراء حوار مع صناع القرار على جميع المستويات بشأن مراعاة المنظور الجنساني في سياسات الحكومة وبرامجها
    Incluso mientras están de servicio en la misión, los encargados de la adopción de decisiones y los funcionarios a menudo tienen responsabilidades que cumplir fuera de sus oficinas. UN وحتى عند وجود صناع القرار والموظفين في البعثة، فكثيرا ما تكون لديهم مسؤوليات تستلزم وجودهم بعيدا عن مكاتبهم.
    iii) Presten apoyo al intercambio y el estímulo de ideas entre los grupos principales para que los encargados de la adopción de decisiones puedan determinar los problemas que han de resolverse y reconocer la conveniencia, la viabilidad y la sostenibilidad de las soluciones biotecnológicas percibidas; UN ' ٣ ' دعم تبادل اﻷفكار بين الفئات الرئيسية وفيما بينها لتمكين صناع القرار من تحديد المشاكل المتعين حلها وإدراك سلامة وإمكانية واستدامة الحلول المتصورة للتكنولوجيا الحيوية؛
    Fomentar la cooperación internacional en materia de fiscalización de drogas junto con iniciativas de coordinación nacionales; crear mayor conciencia entre los encargados de la adopción de decisiones y la sociedad civil sobre el uso indebido de drogas; movilizar recursos para la cooperación técnica. UN تعزيز التعاون الدولي في مجال مراقبة المخدرات والقيام بمبادرات منسقة، وذلك من أجل زيادة وعي صناع القرارات والمجتمع المدني بمسألة إساءة استعمال المخدرات، وتعبئة الموارد اللازمة للتعاون التقني.
    Esa evaluación es fundamental para lograr una comprensión común de las necesidades humanitarias, lo que brindaría una mejor información a los encargados de la adopción de decisiones. UN فهذه التقييمات بالغة الأهمية لإيجاد فهم مشترك للاحتياجات الإنسانية، بما يوفر معطيات أفضل لصانعي القرار.
    El segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio, relativo a la educación, constituye un acertado llamamiento para que los encargados de la adopción de decisiones cambien su comportamiento. UN والهدف 2 المتعلق بالتعليم من بين الأهداف الإنمائية للألفية هو عبارة عن تذكير ملائم لصانعي السياسات ليغيروا سلوكهم.
    los encargados de la adopción de decisiones y otros interesados directos tienen pleno conocimiento de los desastres naturales y otras amenazas, y de sus impactos UN الكوارث الطبيعية وغيرها من التهديدات وتأثيراتها معروفة جيدا لصناع القرارات وغيرهم من أصحاب المصلحة.
    Los informes proporcionan una base de conocimientos que permite a los encargados de la adopción de políticas tomar decisiones con pleno conocimiento de causa. UN وتوفر هذه التقارير قاعدة معرفية بحيث يمكن لواضعي السياسات أن يتخذوا مقررات على أساسها.
    Los métodos e instrumentos generados son útiles para los encargados de la adopción de decisiones y la comunidad científica. UN ويستفيد صانعو القرار والوسط العلمي على السواء من المنهجيات والأدوات المتمخضة عن ذلك العمل.
    En estos proyectos se establece un proceso de interacción entre distintos niveles de interesados con la participación de los encargados de la adopción de decisiones. UN يقوم في هذه المشاريع تفاعل بين مختلف طبقات أصحاب المصلحة بمشاركة متخذي القرارات.
    El segundo año del ciclo se ha utilizado para prestar más atención al examen en profundidad del programa de trabajo, estableciendo prioridades y aumentado así la eficacia en la ejecución de los programas, permitiendo además que los encargados de la adopción de decisiones hagan una rendición de cuentas más escrupulosa. UN وتستغل السنة الثانية من دورة الميزانية للتركيز بشكل أفضل على الاستعراض المتعمق لبرنامج العمل، من خلال تحديد الأولويات ومن ثم زيادة الفعالية وتعزيز أداء البرنامج، وجعل صنّاع القرار أكثر عرضة للمساءلة.
    Alienta al Estado Parte a asegurar que los centros de coordinación sobre el género de cada ministerio estén integrados por funcionarios de nivel superior con acceso directo a los encargados de la adopción de decisiones. UN وتشجع الدولة الطرف على كفالة أن تتألف مراكز تنسيق الشؤون الجنسانية في فرادى الوزارات من كبار الموظفين الذين لديهم اتصال مباشر بصناع القرار.
    Por derecho propio, las mujeres deben figurar entre los encargados de la adopción de decisiones y los dirigentes económicos. UN فينبغي أن تكون المرأة بين مقرري السياسات وبين القيادات الاقتصادية كحق لها.
    Se prestó especial atención a los representantes de la industria privada y a los encargados de la adopción de políticas y decisiones. UN وأولي اعتبار خاص لممثلي القطاع الخاص ومقرري السياسات ومتخذي القرارات.
    22. Invita al Secretario Ejecutivo a que estudie la posibilidad de entablar un diálogo de políticas sobre la Estrategia para que los encargados de la adopción de políticas competentes conozcan y adopten la Estrategia, aprovechando, entre otras cosas, las oportunidades que brindarán los períodos de sesiones 16º y 17º de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible; UN 22- يدعو الأمين التنفيذي إلى النظر في المشاركة في حوار سياساتي حول الاستراتيجية من أجل إذكاء الوعي بها في صفوف واضعي قرارات السياسة العامة ذوي الصلة وتشجيعهم على تبنيها، وذلك بوسائل منها الاستفادة من الفرص التي تتيحها الدورتان السادسة عشرة والسابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة؛
    La iniciativa de evaluación del medio marino mundial también tiene por objeto elevar el nivel de conciencia de los encargados de la adopción de políticas, y comprende un análisis socioeconómico. UN والغاية أيضا من المبادرة المتعلقة بالتقييم البحري العالمي هي توعية واضعي السياسة العامة وإجراء تحليل اقتصادي واجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد