El promedio de edad de los encuestados era 26 años, el 57% de los cuales tenía menos de 24 años. | UN | وكان متوسط عمر المجيبين 26 عاما، وكان متوسط أعمار 57 في المائة منهم يقل عن 24 عاما. |
La mayoría de los encuestados indicaron que podían pagar sus estudios en base a contratos. | UN | وأشار معظم المجيبين أيضا إلى أنهم قادرون على تمويل دراساتهم على أساس تعاقدي. |
Para la mayoría de los encuestados, la formación y el perfeccionamiento eran factores que contribuían a la cultura jurídica. | UN | وكان من رأي معظم المجيبين أن التطور التعليمي والشخصي يعتبر عاملاً مساعداً على تعزيز الثقافة القانونية. |
los encuestados mencionaron los siguientes ejemplos: | UN | وفيما يلي أمثلة أوردها المجيبون: |
Para estas organizaciones, el proceso era redundante y se consideraba, en todo caso, que imponía una carga poco razonable a los encuestados. | UN | ومن رأي تلك المنظمات، أن العملية هي من قبيل الحشو، وأنها على أي حال تلقي عبئا غير معقول على كاهل المستجيبين. |
El 57% de los encuestados que accedían a la CC:iNet solían hacer uso de ella una o dos veces por semana. | UN | وينزع سبعة وخمسون في المائة من المجيبين الذين يصلون إلى الشبكة إلى استخدامها مرة أو مرتين في الأسبوع. |
La mayoría de los encuestados utiliza la CC:iNet para consultar y buscar información relacionada con el cambio climático. | UN | ويستخدم معظم المجيبين شبكة معلومات تغير المناخ للتصفح والبحث عن المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ. |
La mayoría de los encuestados utilizaba la CC:iNet para consultar y buscar información relacionada con el cambio climático. | UN | ويستخدم معظم المجيبين شبكة معلومات تغير المناخ للتصفح والبحث عن المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ. |
Aproximadamente el 5% de los encuestados que habían tratado con un juez o fiscal durante el último año habían efectuado un pago o le habían hecho un obsequio. | UN | كما أن قرابة 5 في المائة من المجيبين الذين كان لهم اتصال بقاض أو مدع عام في السنة الماضية دفعوا رشوة أو أعطوا هدية. |
Muchos de los encuestados se preguntan por qué Finlandia no ha ratificado el Convenio núm. 169 de la OIT. | UN | ويتساءل كثير من المجيبين عما يجعل فنلندا لا تصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
La carga que supone para los encuestados la respuesta a las encuestas estadísticas sigue siendo objeto de amplios debates. | UN | وذُكر أن العبء الذي تلقيه الدراسات الاستقصائية الإحصائية على المجيبين ما زال يثير مناقشات واسعة النطاق. |
A continuación se exponen algunos estudios de casos destacados por los encuestados: | UN | وترد أدناه دراسات حالات تسلط الضوء على المجيبين على الاستقصاء: |
Alrededor de la tercera parte de los encuestados consideraron que era necesario cambiar sustancialmente la formulación de uno o más subprogramas. | UN | ورأى حوالي ثلث المجيبين أنه ينبغي إعادة صياغة واحد أو أكثر من البرامج الفرعية بشكل كبير. |
Las tres cuartas partes de los encuestados de los tres grupos expresaron su opinión acerca de la concentración y las estrategias del programa. | UN | وأعرب ثلاثة أرباع المجيبين في الفئات الثلاث عن رأي يتعلق بتركيز البرامج واستراتيجياتها. |
La minería del oro fue también otra actividad citada por los encuestados de Zwedru, Greenville y Plibo. | UN | وقد حدد المجيبون في زويدرو وغرينفيل وبليبو استخراج الذهب أيضا بوصفه نشاطا تجاريا آخر من الأنشطة التجارية. |
En la región árabe, los encuestados citaron como principales obstáculos la inestabilidad de larga data en el Oriente Medio, la falta de respeto por los derechos humanos y la dificultad de poner en práctica reformas. | UN | وفي المنطقة العربية، حدد المجيبون على الاستبيان العقبات الرئيسية في عدم الاستقرار الطويل الأمد الذي يشهده الشرق الأوسط والافتقار إلى احترام حقوق الإنسان والصعوبة في دفع الإصلاحات قدما في المنطقة. |
los encuestados informaron de que su conocimiento y comprensión de las Naciones Unidas y las cuestiones de que se ocupan han aumentado como consecuencia directa de las labores realizadas por los centros de información. | UN | ويفيد المجيبون على الاستقصاء أن مستوى ما لديهم من معارف عن الأمم المتحدة والمسائل التي تعالجها وفهمهم لها قد ازداد كنتيجة مباشرة للجهود التي تبذلها مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
La mayoría de los encuestados tenían bastantes conocimientos sobre los elementos de movilidad del nuevo sistema de selección de personal. | UN | فلقد ذكر معظم المستجيبين بأن لهم دراية بعناصر التنقل وبنظام اختيار الموظفين. |
Muchos de los encuestados dijeron que se podía educar para la diversidad y fomentar la conciencia de los derechos humanos con programas de estudios adecuados. | UN | وذكر كثير من أصحاب الردود أن تعليم التنوع والتوعية بحقوق الإنسان يمكن تحقيقهما من خلال المناهج التعليمية للبلدان. |
Además, se pedía a los encuestados que mencionaran cualquier otra información relacionada con este tema. | UN | وجرى بالإضافة إلى ذلك تشجيع الجهات المجيبة على ذكر أي معلومات أخرى متصلة بالموضوع. |
Los resultados se indican como porcentaje de los encuestados que expresaron una opinión sobre una determinada pregunta. | UN | وتقدم النتائج كنسبة مئوية للمجيبين الذين أعربوا عن وجهة نظر بشأن مسألة معينة. |
En cuanto a colaboraciones concretas, los encuestados declararon que era necesario tener en cuenta las expectativas internas de los propios colaboradores y las expectativas externas de otros interesados. | UN | ومن ناحية الشراكات الفردية على وجه التحديد أشار مقدمو الردود إلى التحكم في التوقعات داخليا بين الشركاء أنفسهم، وخارجيا بالنسبة لأصحاب المصلحة الآخرين. |
:: El 51% de los encuestados dijo haber tenido problemas para tener acceso a servicios de maternidad | UN | :: أفادت نسبة 51 في المائة من مقدمي الردود عن وجود مشاكل في الحصول على الخدمات المتعلقة بالأمومة |
El 73% de los encuestados estimó que la organización general del Curso Práctico era muy buena, mientras el 27% opinó que era buena. | UN | ورأى 73 في المائة ممن أجابوا أن التنظيم العام لحلقة العمل جيد جداً، بينما رآه 27 في المائة جيداً. |
En efecto, un 56% de los encuestados indicaron que no tenían ninguna confianza en los administradores de la UNCTAD. | UN | وبالفعل، فإن 56 في المائة من المستجوَبين أشاروا إلى أنهم لا يثقون بإدارة الأونكتاد. |
En algunos casos la exactitud de los datos es cuestionable porque los encuestados no tienen experiencia en manejar datos del mercado del petróleo. | UN | وفي بعض الأحيان تكون صحة البيانات مشكوكا فيها بسبب عدم امتلاك الجهات المستجيبة تجارب في مجال بيانات سوق النفط. |
Todos los encuestados declararon que prestaban servicios para hacer frente a la violencia doméstica. | UN | وقد أفاد جميع المستجوبين بأنهم يقدمون خدمات في مجال التعامل مع العنف العائلي. |
La tasa general de respuesta fue del 36%, pero no todos los encuestados respondieron a todas las preguntas. | UN | وتحقق معدل عام للاستجابة بنسبة 36 في المائة رغم أن المشاركين في الدراسة لم يقوموا جميعا بالإجابة على جميع الأسئلة. |
También puso de manifiesto que el 76% de los encuestados aspiraban a llegar al nivel de la educación superior. | UN | وأشارت أيضا إلى أن 76 في المائة ممن شملتهم الدراسة يطمحون إلى بلوغ مرحلة التعليم العالي. |
La ligadura de trompas fue señalada como el método utilizado por el 7,1% de los encuestados. | UN | أما ربط قناة فالوب فهو الوسيلة التي يستخدمها 7.1 في المائة من المشمولين بالدراسة الاستقصائية. |