"los encuestados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجيبين
        
    • المجيبون
        
    • المستجيبين
        
    • أصحاب الردود
        
    • الجهات المجيبة
        
    • للمجيبين
        
    • مقدمو الردود
        
    • مقدمي الردود
        
    • ممن أجابوا
        
    • المستجوَبين
        
    • الجهات المستجيبة
        
    • المستجوبين
        
    • المشاركين في الدراسة
        
    • ممن شملتهم الدراسة
        
    • المشمولين بالدراسة الاستقصائية
        
    El promedio de edad de los encuestados era 26 años, el 57% de los cuales tenía menos de 24 años. UN وكان متوسط عمر المجيبين 26 عاما، وكان متوسط أعمار 57 في المائة منهم يقل عن 24 عاما.
    La mayoría de los encuestados indicaron que podían pagar sus estudios en base a contratos. UN وأشار معظم المجيبين أيضا إلى أنهم قادرون على تمويل دراساتهم على أساس تعاقدي.
    Para la mayoría de los encuestados, la formación y el perfeccionamiento eran factores que contribuían a la cultura jurídica. UN وكان من رأي معظم المجيبين أن التطور التعليمي والشخصي يعتبر عاملاً مساعداً على تعزيز الثقافة القانونية.
    los encuestados mencionaron los siguientes ejemplos: UN وفيما يلي أمثلة أوردها المجيبون:
    Para estas organizaciones, el proceso era redundante y se consideraba, en todo caso, que imponía una carga poco razonable a los encuestados. UN ومن رأي تلك المنظمات، أن العملية هي من قبيل الحشو، وأنها على أي حال تلقي عبئا غير معقول على كاهل المستجيبين.
    El 57% de los encuestados que accedían a la CC:iNet solían hacer uso de ella una o dos veces por semana. UN وينزع سبعة وخمسون في المائة من المجيبين الذين يصلون إلى الشبكة إلى استخدامها مرة أو مرتين في الأسبوع.
    La mayoría de los encuestados utiliza la CC:iNet para consultar y buscar información relacionada con el cambio climático. UN ويستخدم معظم المجيبين شبكة معلومات تغير المناخ للتصفح والبحث عن المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ.
    La mayoría de los encuestados utilizaba la CC:iNet para consultar y buscar información relacionada con el cambio climático. UN ويستخدم معظم المجيبين شبكة معلومات تغير المناخ للتصفح والبحث عن المعلومات ذات الصلة بتغير المناخ.
    Aproximadamente el 5% de los encuestados que habían tratado con un juez o fiscal durante el último año habían efectuado un pago o le habían hecho un obsequio. UN كما أن قرابة 5 في المائة من المجيبين الذين كان لهم اتصال بقاض أو مدع عام في السنة الماضية دفعوا رشوة أو أعطوا هدية.
    Muchos de los encuestados se preguntan por qué Finlandia no ha ratificado el Convenio núm. 169 de la OIT. UN ويتساءل كثير من المجيبين عما يجعل فنلندا لا تصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    La carga que supone para los encuestados la respuesta a las encuestas estadísticas sigue siendo objeto de amplios debates. UN وذُكر أن العبء الذي تلقيه الدراسات الاستقصائية الإحصائية على المجيبين ما زال يثير مناقشات واسعة النطاق.
    A continuación se exponen algunos estudios de casos destacados por los encuestados: UN وترد أدناه دراسات حالات تسلط الضوء على المجيبين على الاستقصاء:
    Alrededor de la tercera parte de los encuestados consideraron que era necesario cambiar sustancialmente la formulación de uno o más subprogramas. UN ورأى حوالي ثلث المجيبين أنه ينبغي إعادة صياغة واحد أو أكثر من البرامج الفرعية بشكل كبير.
    Las tres cuartas partes de los encuestados de los tres grupos expresaron su opinión acerca de la concentración y las estrategias del programa. UN وأعرب ثلاثة أرباع المجيبين في الفئات الثلاث عن رأي يتعلق بتركيز البرامج واستراتيجياتها.
    La minería del oro fue también otra actividad citada por los encuestados de Zwedru, Greenville y Plibo. UN وقد حدد المجيبون في زويدرو وغرينفيل وبليبو استخراج الذهب أيضا بوصفه نشاطا تجاريا آخر من الأنشطة التجارية.
    En la región árabe, los encuestados citaron como principales obstáculos la inestabilidad de larga data en el Oriente Medio, la falta de respeto por los derechos humanos y la dificultad de poner en práctica reformas. UN وفي المنطقة العربية، حدد المجيبون على الاستبيان العقبات الرئيسية في عدم الاستقرار الطويل الأمد الذي يشهده الشرق الأوسط والافتقار إلى احترام حقوق الإنسان والصعوبة في دفع الإصلاحات قدما في المنطقة.
    los encuestados informaron de que su conocimiento y comprensión de las Naciones Unidas y las cuestiones de que se ocupan han aumentado como consecuencia directa de las labores realizadas por los centros de información. UN ويفيد المجيبون على الاستقصاء أن مستوى ما لديهم من معارف عن الأمم المتحدة والمسائل التي تعالجها وفهمهم لها قد ازداد كنتيجة مباشرة للجهود التي تبذلها مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    La mayoría de los encuestados tenían bastantes conocimientos sobre los elementos de movilidad del nuevo sistema de selección de personal. UN فلقد ذكر معظم المستجيبين بأن لهم دراية بعناصر التنقل وبنظام اختيار الموظفين.
    Muchos de los encuestados dijeron que se podía educar para la diversidad y fomentar la conciencia de los derechos humanos con programas de estudios adecuados. UN وذكر كثير من أصحاب الردود أن تعليم التنوع والتوعية بحقوق الإنسان يمكن تحقيقهما من خلال المناهج التعليمية للبلدان.
    Además, se pedía a los encuestados que mencionaran cualquier otra información relacionada con este tema. UN وجرى بالإضافة إلى ذلك تشجيع الجهات المجيبة على ذكر أي معلومات أخرى متصلة بالموضوع.
    Los resultados se indican como porcentaje de los encuestados que expresaron una opinión sobre una determinada pregunta. UN وتقدم النتائج كنسبة مئوية للمجيبين الذين أعربوا عن وجهة نظر بشأن مسألة معينة.
    En cuanto a colaboraciones concretas, los encuestados declararon que era necesario tener en cuenta las expectativas internas de los propios colaboradores y las expectativas externas de otros interesados. UN ومن ناحية الشراكات الفردية على وجه التحديد أشار مقدمو الردود إلى التحكم في التوقعات داخليا بين الشركاء أنفسهم، وخارجيا بالنسبة لأصحاب المصلحة الآخرين.
    :: El 51% de los encuestados dijo haber tenido problemas para tener acceso a servicios de maternidad UN :: أفادت نسبة 51 في المائة من مقدمي الردود عن وجود مشاكل في الحصول على الخدمات المتعلقة بالأمومة
    El 73% de los encuestados estimó que la organización general del Curso Práctico era muy buena, mientras el 27% opinó que era buena. UN ورأى 73 في المائة ممن أجابوا أن التنظيم العام لحلقة العمل جيد جداً، بينما رآه 27 في المائة جيداً.
    En efecto, un 56% de los encuestados indicaron que no tenían ninguna confianza en los administradores de la UNCTAD. UN وبالفعل، فإن 56 في المائة من المستجوَبين أشاروا إلى أنهم لا يثقون بإدارة الأونكتاد.
    En algunos casos la exactitud de los datos es cuestionable porque los encuestados no tienen experiencia en manejar datos del mercado del petróleo. UN وفي بعض الأحيان تكون صحة البيانات مشكوكا فيها بسبب عدم امتلاك الجهات المستجيبة تجارب في مجال بيانات سوق النفط.
    Todos los encuestados declararon que prestaban servicios para hacer frente a la violencia doméstica. UN وقد أفاد جميع المستجوبين بأنهم يقدمون خدمات في مجال التعامل مع العنف العائلي.
    La tasa general de respuesta fue del 36%, pero no todos los encuestados respondieron a todas las preguntas. UN وتحقق معدل عام للاستجابة بنسبة 36 في المائة رغم أن المشاركين في الدراسة لم يقوموا جميعا بالإجابة على جميع الأسئلة.
    También puso de manifiesto que el 76% de los encuestados aspiraban a llegar al nivel de la educación superior. UN وأشارت أيضا إلى أن 76 في المائة ممن شملتهم الدراسة يطمحون إلى بلوغ مرحلة التعليم العالي.
    La ligadura de trompas fue señalada como el método utilizado por el 7,1% de los encuestados. UN أما ربط قناة فالوب فهو الوسيلة التي يستخدمها 7.1 في المائة من المشمولين بالدراسة الاستقصائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus