ويكيبيديا

    "los enemigos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أعداء
        
    • ﻷعداء
        
    • وأعداء
        
    • بأعداء
        
    • اعداء
        
    La historia humana ha presenciado el ocaso de muchas culturas y civilizaciones a las que nadie defendió contra los enemigos de la paz. UN فالتاريخ البشري شاهد حي على تراجع العديد من الحضارات والثقافات ﻷنها لم تجد من يدافع عنها في مواجهة أعداء السلام.
    Hay que defender lo construido frente a los enemigos de la nación. Open Subtitles ما تم بناؤه يجب الدفاع عنه ضد كل أعداء الأمة
    Dándole a los enemigos de su esposo, lo que querían en principio. Open Subtitles ما يعطي أعداء زوجك ما أرادوه تماماً في المقام الأول
    Durante este siglo violento, los enemigos de la paz y el progreso nos privaron brutalmente de algunos de los dirigentes más grandes del mundo. UN وخلال هذا القرن الذي تميز بالعنف، انتزع بعض كبار الزعماء العالميين من بيننا بأيدي أعداء السلم والتقدم.
    Las experiencias históricas en el África meridional, así como en otros lugares, han demostrado que es posible que los enemigos de ayer coexistan hoy pacíficamente. UN إن التجارب التاريخية في الجنوب اﻷفريقي، من جملة أماكن أخرى، أظهرت أن من الممكن ﻷعداء اﻷمس أن يتعايشوا اليوم بسلام.
    Para fortalecer a los que abogan por la paz y aislar a los enemigos de la paz es necesario el apoyo político y económico de la comunidad internacional. UN ولتعزيز موقف دعاة السلام وعزل أعداء السلام، نحتاج الى الدعم السياسي والاقتصادي من جانب المجتمع الدولي.
    Los que no se dan cuenta de la necesidad de un diálogo pacífico deben saber que son ellos los enemigos de la paz. UN والذين لا يدركون ضرورة الحوار السلمي ينبغي أن يعلموا أنهم أعداء للسلام.
    El régimen de Kabul quiere sobrevivir con la ayuda del apoyo militar de los enemigos de la nación afgana, mientras gobierna en minoría. UN إن نظام كابول يسعى الى البقاء مستعينا بدعم عسكري من أعداء الدولة اﻷفغانية ومعتمدا في حكمه على أقلية.
    Indudablemente, esto crea sentimientos amargos de frustración, que a su vez generan oportunidades para que los enemigos de la paz demuelan el proceso de paz. UN ومن ثم تزداد فرص أعداء السلام في انتهاز تلك اﻷوضاع لخدمـــة هدفهم بنســـف عملية السلام.
    los enemigos de la paz harán uso de la violencia hasta sus últimas consecuencias para lograr sus objetivos. UN وقال إن أعداء السلام على استعداد لاستخدام أقصى درجات العنف لتحقيق أغراضهم.
    los enemigos de la paz trabajan tanto en Israel como en los territorios ocupados. UN هناك أعداء للسلام نشطون في إسرائيل وفي اﻷراضي المحتلة.
    Esta situación de tensión es perjudicial para el avance del proceso de paz. En definitiva, demostrará que los enemigos de la paz tenían razón. UN وهذا الوضع المتأزم يلحق الضرر بعملية السلام، وفي النهاية سيكون مبررا لكي يثبت أعداء السلام أنهم على حق.
    Estas medidas sólo benefician a los enemigos de la paz, quienes están esperando la oportunidad de atacar las bases mismas del proceso de paz. UN كما أنهـا إجراءات لا تفيد إلا أعداء السلام الذين يتحينون الفرصة لضرب مسيرة السلام في الصميم.
    Además, creemos que, en cierta medida, esas políticas israelíes han propiciado el accionar de los enemigos de la paz y obstaculizado la lucha en contra de esos actos. UN إننا نعتقد أن هذه السياسات اﻹسرائيلية مسؤولة بشكل جزئي عن تسهيل أعمال أعداء السلام وتصعيب مقاومة هذه اﻷعمال.
    Señor nuestro, fortalece nuestros corazones y hazlos firmes en la fe y la verdad, y danos la victoria frente a los enemigos de Dios y de la humanidad. UN ربنا أشدد على قلوبنا بالثبات على اﻹيمان والحق، وانصرنا على أعداء الله واﻹنسانية.
    El estancamiento de la situación puede exacerbar la tensión en los territorios ocupados, lo cual sólo beneficiaría a los enemigos de la paz. UN فاستمرار الوضع على حاله يمكن أن يزيد من التوتر في اﻷراضي المحتلة. وهذا لا يفيد إلا أعداء السلم.
    Cada vez más, las Naciones Unidas son llamadas a intervenir en situaciones en las que personas valientes buscan la reconciliación, mientras que los enemigos de la paz tratan de socavarla. UN ويتزايد الطلب على الأمم المتحدة الآن للدخول في أوضاع يسعى الشجعان فيها إلى المصالحة ولكن يسعى أعداء السلام إلى تقويضها.
    Por su parte, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos contra los enemigos de la paz, respaldar sin ambages la solución de todos los conflictos mediante negociaciones y rechazar todo intento de sacar provecho político del terrorismo. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي من جانبه أن يضاعف جهوده ضد أعداء السلام، وأن يؤيد بوضوح تسوية جميع المنازعات عن طريق التفاوض ورفض محاولة للحصول على كسب سياسي من الإرهاب.
    La aplicación continua, oportuna y honesta del acuerdo de paz y el apoyo a este proceso constituyen la solución óptima para enfrentar a las fuerzas del extremismo y el fanatismo y a los enemigos de la paz para asegurar que la paz prevalezca. UN لمواجهة تيارات التطرف والتعصب وللتصدي ﻷعداء السلام، إذ أنه بدون مواصلة طريق السلام فإن الخطر يتهدد تلك اﻹنجازات التي تم تحقيقها حتى اﻵن.
    Es obvio que a pesar de la destrucción y la muerte, el odio de los extremistas y de los enemigos de la paz no ha disminuido. UN ومن الواضح أنه رغم كل ذلك الدمار والموت فإن غليل المتشددين والمتطرفين وأعداء السلام في اسرائيل لم يشف.
    Una vez que las noticias lleguen a Escocia, podemos confiar en que los enemigos de tu madre hagan el resto. Open Subtitles عندما تصل الاخبار الي اسكوتلندا. يمكن أن نثق بأعداء والدتكِ لتقوم بالبقية.
    Me superas en rango, pero yo me he ganado el mío, día a día, en la Galia, en Iberia y en África, contra los enemigos de Roma. Open Subtitles حسنا انت تتجاوزني في الرتبة لكني استحقيت رتبتي كل خطوة منها في غول وليبيريا وافريقيا ضد اعداء روما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد