La historia humana ha presenciado el ocaso de muchas culturas y civilizaciones a las que nadie defendió contra los enemigos de la paz. | UN | فالتاريخ البشري شاهد حي على تراجع العديد من الحضارات والثقافات ﻷنها لم تجد من يدافع عنها في مواجهة أعداء السلام. |
Indudablemente, esto crea sentimientos amargos de frustración, que a su vez generan oportunidades para que los enemigos de la paz demuelan el proceso de paz. | UN | ومن ثم تزداد فرص أعداء السلام في انتهاز تلك اﻷوضاع لخدمـــة هدفهم بنســـف عملية السلام. |
los enemigos de la paz harán uso de la violencia hasta sus últimas consecuencias para lograr sus objetivos. | UN | وقال إن أعداء السلام على استعداد لاستخدام أقصى درجات العنف لتحقيق أغراضهم. |
No hay que permitir que los enemigos de la paz descarrilen este proceso. | UN | ويجب عدم السماح لأعداء السلام بإخراج عملية السلام عن مسارها الصحيح. |
Esta situación de tensión es perjudicial para el avance del proceso de paz. En definitiva, demostrará que los enemigos de la paz tenían razón. | UN | وهذا الوضع المتأزم يلحق الضرر بعملية السلام، وفي النهاية سيكون مبررا لكي يثبت أعداء السلام أنهم على حق. |
Estas medidas sólo benefician a los enemigos de la paz, quienes están esperando la oportunidad de atacar las bases mismas del proceso de paz. | UN | كما أنهـا إجراءات لا تفيد إلا أعداء السلام الذين يتحينون الفرصة لضرب مسيرة السلام في الصميم. |
Además, creemos que, en cierta medida, esas políticas israelíes han propiciado el accionar de los enemigos de la paz y obstaculizado la lucha en contra de esos actos. | UN | إننا نعتقد أن هذه السياسات اﻹسرائيلية مسؤولة بشكل جزئي عن تسهيل أعمال أعداء السلام وتصعيب مقاومة هذه اﻷعمال. |
Cada vez más, las Naciones Unidas son llamadas a intervenir en situaciones en las que personas valientes buscan la reconciliación, mientras que los enemigos de la paz tratan de socavarla. | UN | ويتزايد الطلب على الأمم المتحدة الآن للدخول في أوضاع يسعى الشجعان فيها إلى المصالحة ولكن يسعى أعداء السلام إلى تقويضها. |
:: Que creen un consenso nacional contra los enemigos de la paz, de la unidad y de la reconciliación nacional. | UN | :: خلــق جبهــة وطنيــة ضد أعداء السلام والوحدة والمصالحة الوطنية. |
Pero también en este contexto debe condenarse sin ambigüedad el terrorismo, que sólo beneficia a los enemigos de la paz. | UN | ولكن يجب هنا أن يدان العنف دون لبس، فهذا العنف لا يستفيد منه سوى أعداء السلام. |
Ese asesinato de refugiados congoleños en territorio burundiano es obra de los enemigos de la paz y la coexistencia pacífica en la subregión. | UN | واغتيال اللاجئين الكونغوليين هذا على الأراضي البوروندية من صنع أعداء السلام والتعايش السلمي في منطقتنا دون الإقليمية. |
De muchas maneras, los enemigos de la paz han derrotado a todos aquellos que desean la paz y creen en ella. | UN | ومن جوانب عديدة، هزم أعداء السلام كل الذين يرغبون منا في تحقيق السلام، والذين يؤمنون به. |
Un héroe más que luchó denodadamente en pro de la libertad y la justicia ha sido abatido por los enemigos de la paz y la unidad. | UN | بطل آخر دافع بلا هوادة عن الحرية والعدل طالته يد أعداء السلام والوحدة. |
Para asegurar la situación en nuestra región, la comunidad internacional debe levantarse y enfrentar a los enemigos de la paz. | UN | لكي نؤمّن الحالة في منطقتنا، يجب على المجتمع الدولي أن ينهض ويواجه أعداء السلام. |
En los anales de la historia, los enemigos de la paz a menudo han invocado la fe como un instrumento para crear la discordia. | UN | وعلى مدى التاريخ المسجل، ظل أعداء السلام غالبا يلجأون إلى العقيدة بوصفها أداة لإثارة الشقاق. |
los enemigos de la paz, la seguridad, el desarrollo sostenible y los derechos humanos están utilizando la pobreza en pro de sus objetivos. | UN | واختتم كلامه قائلا أن أعداء السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان يستخدمون الفقر لتعزيز أهدافهم. |
Por ahora es importante realizar esfuerzos conjuntos para no dar a los enemigos de la paz la oportunidad de socavar el proceso de paz. | UN | وفي الوقت الحاضر، من المهم بذل جهود مشتركة بغية عدم إتاحة الفرصة لأعداء السلام لتقويض عملية السلام. |