Tiene poder para detener los envíos que puedan ir dirigidos a Sierra Leona y confiscar las exportaciones no autorizadas o ilegales. | UN | ولها سلطة احتجاز الشحنات المشتبه فيها المرسلة إلى سيراليون والاستيلاء على الصادرات غير المرخص بها أو غير القانونية. |
Que el 99,5% de los envíos recibidos de la Base Logística por las misiones no haya sufrido daños | UN | عدم تلف نسبة 99.5 في المائة من الشحنات التي تسلمتها البعثات من قاعدة النقل والإمداد |
los envíos legítimos deben ir adecuadamente empacados y acompañados de una documentación rigurosa. | UN | ويتعين أن تكون الشحنات القانونية معبأة بطريقة سليمة ومشفوعة بوثائق دقيقة. |
Posteriormente unos oficiales de alta graduación del antiguo MLC confirmaron los envíos de armas. | UN | ثم لاحقا، أكد كبار ضباط حركة تحرير الكونغو السابقة وجود شحنات الأسلحة. |
El reclamante aduce que al anularse todos los envíos al Iraq, no se obtuvo ningún beneficio del pago del seguro. | UN | ويزعم صاحب المطالبة أنه نظراً لإلغاء جميع عمليات الشحن إلى العراق فإنه لم يتمتع باستحقاقات دفوعات التأمين. |
Algunos de los envíos procedían de Europa, Asia y el Oriente Medio. | UN | وكان بعض الشحنات قد انطلق من أوروبا وآسيا والشرق الأوسط. |
En varias oportunidades, algunos Estados han enajenado los envíos interceptados antes de que el Grupo llevara a cabo una inspección. | UN | وفي عدد من المرات، قامت بعض الدول بالتصرف في الشحنات التي تم اعتراضها قبل قيام الفريق بالتفتيش. |
Lo tienes, todos los envíos que dejen de venir a Mumbai y ... no solo los envíos se extinguirán. | Open Subtitles | الحصول على هذا , فإن جميع الشحنات التوقف عن المجيء الى مومباي و.. ولن يخرج الشحنات. |
También se han emprendido esfuerzos para resolver problemas logísticos a fin de aumentar el volumen de los envíos. | UN | وبدأت جهود أيضا لحل مشاكل السوقيات لكي يتسنى زيادة حجم الشحنات المرسلة. |
los envíos chinos consisten principalmente en paravolframato de amonio, óxido e hidróxido de volframio y ferrovolframio. | UN | وتتألف الشحنات الصينية بصورة كبيرة من باراتنغستات اﻷمونيوم وأوكسيد التنغستن وهيدروكسيد التنغستن والتنغستن الحديدي. |
. En el comercio internacional esto significa efectuar los envíos a vendedores o fabricantes lejanos antes de que necesiten efectivamente el producto. | UN | وفي التجارة الدولية، يعني ذلك ارسال الشحنات الى بائعين بعيدين أو الى مصانع بعيدة قبل أن تنشأ الحاجة الى المنتج فعلا. |
Se señaló que la Dependencia de Despacho de Carga se había negado a asegurar los envíos porque no se había adjuntado a la solicitud correspondiente un documento de obligaciones diversas (DOD). | UN | ولوحظ أن وحدة عمليات الشحن رفضت عمل تأمين على الشحنات ﻷن طلبات التأمين لم تكن مصحوبة بوثيقة التزام بمصروفات متنوعة. |
Por otra parte, dado que las misiones ahora tienen libertad de adquirir insumos en cualquier parte del mundo, se ha registrado una gran disminución de los envíos procedentes de la Sede en Nueva York. | UN | وأدى اﻹذن الذي مُنح للبعثات لشراء بضائعها من جميع أنحاء العالم إلى انخفاض كبير في الشحنات المرسلة من المقر في نيويورك. |
Deben abordarse plenamente todas las posibilidades y celebrarse consultas con los países de las regiones a través de las que se llevan a cabo los envíos. | UN | ويجب التصدي بالكامــل لجميع الطوارئ، والتشاور التام مع بلدان المنطقة التي تتم الشحنات عبرها. |
El total de envíos para emergencias, inclusive los envíos directos de proveedores, se elevaron a 69 millones de dólares en 1995. | UN | وبلغ مجموع شحنات الطوارئ في عام ١٩٩٥، بما في ذلك الشحنات المباشرة من الموردين، ٦٩ مليون دولار. |
La demanda de que debe permitirse que los envíos de ayuda lleguen a los que la necesitan reviste urgencia imperativa en esta situación. | UN | ويكتسي طلب وجوب السماح بوصول شحنات اﻹغاثة إلى المحتاجين إليها بإلحاحية حتمية في هذه الحالة. |
La División de Suministros ha examinado el mecanismo para negociar los envíos del UNICEF en América del Norte. | UN | وقد استعرضت شعبة اﻹمدادات آلية التعامل مع شحنات اليونيسيف في أمريكا الشمالية. |
Las necesidades adicionales para flete comercial se debieron al costo más elevado del flete en relación con los envíos que se hicieron durante el período abarcado por el informe. | UN | نجمت الاحتياجات اﻹضافية للشحن التجاري عن ارتفاع تكاليف عمليات الشحن الفعلية التي أجريت أثناء فترة التقرير. |
La Luberef afirma que el costo del seguro de riesgo de guerra respecto de los envíos excedía del promedio histórico en 53.831 Srls. | UN | وتدعي الشركة أن تكلفة التأمين من مخاطر الحرب فيما يتعلق بالشحنات تجاوزت المعدل القياسي البالغ 831 53 ريالاً سعودياً. |
Ejemplos de ello son la suspensión de ventas o de pedidos pendientes de mercancías ya contratadas; los envíos, pagos u otras transacciones interrumpidos; y los trastornos en la producción de empresas de explotación conjunta. | UN | واﻷمثلة على ذلك تشمل البيوع الموقوفة أو أوامر البضائع المتعاقد عليها غير المستوفاة؛ والشحنات أو المدفوعات أو المعاملات اﻷخرى المعطلة؛ واﻹنتاج المتوقف في حالة الخدمات التي تشغل بصورة مشتركة. |
:: Se recibieron satisfactoriamente los envíos a las misiones | UN | استلام البعثات للشحنات المرسلة بحالة مرضية |
“los envíos de socorro no descargarán en nada a la Potencia ocupante de las responsabilidades que le imponen los artículos 55, 56 y 59. | UN | " لا تعفي إرساليات الإغاثة بأي حال من الأحوال سلطة الاحتلال من المسؤوليات التي تفرضها عليها المواد 55 و56 و59. |
Se tendrán en cuenta las prácticas de los fondos y programas de las Naciones Unidas con respecto a los viajes y los envíos. | UN | وستؤخذ في الاعتبار ممارسات صناديق الأمم المتحدة وبرامجها فيما يتعلق بالسفر والشحن. |
Es más, la experiencia de la OSCE en el anterior embargo de armamentos es que la mayoría de los envíos de armas en gran escala a la República Federativa de Yugoslavia entraron por aire o por mar, más que por tierra. | UN | والواقع أن تجربة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تنفيذ الحظر السابق على توريد اﻷسلحة تشير إلى أن أغلبية شحنات اﻷسلحة الواسعة النطاق الموردة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دخلت عن طريق الجو أو البحر بدلا من طريق البر. |
los envíos de armas a Irtgote van en aumento y los precios de las armas han subido bruscamente debido a la gran demanda. | UN | وتتزايد عمليات تسليم الأسلحة إلى إرتوغتي، كما ارتفعت أسعار الأسلحة ارتفاعا حادا بسبب الطلب المرتفع عليها. |
La Oficina Gubernamental del Diamante empaqueta los envíos en cajas de madera envueltas, sujetas con cinta adhesiva y selladas con cera | UN | يعبئ المكتب الحكومي للماس الطرود في صناديق خشبية، تُلَف وتُربَط بشريط وتُختم بالشمع |
El oficial de viajes se encarga también de los visados, los envíos de efectos personales y las operaciones aéreas. | UN | وسيكون موظف شؤون السفر مسؤولا أيضا عن التأشيرات، وشحنات اﻷمتعة الشخصية، والعمليات الجوية. |
:: Intercambio de información con los demás participantes sobre las normas, los procedimientos y la legislación pertinentes, así como sobre los modelos de certificados nacionales que se utilizan para los envíos de diamantes en bruto. | UN | :: تبادل المعلومات مع جميع المشاركين الآخرين بشأن القواعد والإجراءات والتشريعات ذات الصلة، فضلا عن أمثلة على الشهادات الوطنية التي تُرفق بشحنات الماس الخام |
:: Utilización de certificados a prueba de falsificaciones y de contenedores para los envíos de los diamantes en bruto a prueba de manipulaciones; | UN | :: استخدام شهادات غير قابلة للتزوير وحاويات لا يمكن العبث بها لشحنات الماس الخام |
En cuanto al transporte aéreo y de otro tipo, no existen dispositivos que permitan al servicio aduanero recibir información previa de los envíos. | UN | أما فيما يتعلق بالشحن الجوي وغيره من وسائل النقل، فلا يوجد لدى الجمارك ترتيبات للحصول على إشعار مسبق بالشحنات. |