Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes siguen imponiendo restricciones a los desplazamientos de los equipos de inspección, impidiendo el acceso a algunas posiciones. | UN | وقد تعرضت أفرقة التفقد، كما حدث في الماضي، لقيود فرضها الجانبان كلاهما على تنقلها، مما حرمها من الوصول الى بعض المواقع. |
Posteriormente esos proyectos fueron enmendados y distribuidos nuevamente entre los equipos de tareas hasta que se logró un acuerdo entre todos sus miembros. | UN | وعُدلت هذه المشاريع فيما بعد وأعيد تعميمها داخل أفرقة العمل، إلى أن تم التوصل إلى اتفاق فيما بين جميع اﻷعضاء. |
Sobre la base de las constataciones de los equipos de expertos encargados de los exámenes podría decidirse si cabría entablar un procedimiento de incumplimiento. | UN | وبناء على استنتاجات أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء، يمكن تقرير ما إذا كان ينبغي البدء في إجراءات تحديد عدم الامتثال. |
Así pues, los equipos de tareas facilitan la cooperación y, al mismo tiempo, evitan la duplicación de tareas. | UN | وبهذه الطريقة تيسر فرق العمل قيام التعاون، في الوقت الذي تساعد فيه على تجنب الازدواجية. |
los equipos de expertos no deberán realizar un examen individual en los casos en que no se haya presentado un IIN. | UN | ولا ينبغي لأفرقة خبراء الاستعراض أن تقوم بإجراء استعراض في الحالات التي لم يقدَّم فيها تقرير استعراض وطني. |
Se ha capacitado y dotado mejor a los coordinadores residentes y a los equipos de coordinación del país. | UN | وتم تدريب وتعزيز المنسقين المقيمين وأفرقة التنسيق القطرية. |
Para ello, el Fondo está dispuesto a intensificar su colaboración con los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وأضافت أن الصندوق على استعداد لتكثيف عمله في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة تحقيقاً لهذه الغاية. |
los equipos de supervisión de los países de reasentamiento deberán evaluar los siguientes elementos: | UN | وعلى أفرقة الرصد أن تجري تقييما لما يلي في بلدان إعادة التوطين. |
Como resultado de la información inexacta, los equipos de inspección no podían con frecuencia localizar los lugares de impacto de las bombas en racimo. | UN | أما المعلومات غير الدقيقة فتعني أن أفرقة المسح لم تتمكن في أحيان كثيرة من تحديد المواقع التي أصابتها القنابل العنقودية. |
:: Cantidades satisfechas anualmente por la Corte a los equipos de defensa | UN | :: المبلغ الذي تدفعه المحكمة كل عام لكل أفرقة الدفاع |
:: Cantidades satisfechas anualmente por la Corte a los equipos de defensa | UN | :: المبلغ الذي تدفعه المحكمة كل عام لكل أفرقة الدفاع |
Nos complace especialmente la contribución única que hicieron los equipos de acción a esas iniciativas. | UN | وقد أسعدنا بشكل خاص الإسهام الفريد الذي قدمته أفرقة العمل في هذه الجهود. |
Además, la falta de recursos afecta a los equipos de la defensa. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن انعدام الموارد يؤثر على أفرقة الدفاع. |
Se celebrarán nuevos seminarios en 2004 con la participación de los equipos de servicios técnicos restantes y de determinadas oficinas en países de diversas regiones. | UN | وستُعقد حلقات عمل أخرى في عام 2004 يشارك فيها ما تبقى من أفرقة الدعم القطري ومكاتب قطرية مختارة في مختلف المناطق. |
Desde el ejercicio 2003/2004 hasta la fecha, los equipos de lucha contra el contrabando han detenido o decomisado mercancías por valor de 1.100 millones de rand. | UN | في عامي 2003 و 2004 وحتى تاريخه، حجزت أفرقة مكافحة التهريب جزءا من بضائع بقيمة زهاء 1.1 بليون راند وصادرت الجزء الآخر. |
Durante la tercera etapa, se establecieron los equipos de despliegue rápido y se notificó a los funcionarios seleccionados. | UN | وخلال المرحلة الثالثة، جرى تكوين أفرقة قائمة النشر السريع وإبلاغ الموظفين الذين وقع عليهم الاختيار. |
los equipos de comunicaciones del Departamento gestionan grandes asignaciones de anchos de banda satelitales para obtener comunicaciones eficaces entre las misiones. | UN | وتدير أفرقة الاتصالات التابعة للإدارة مخصصات كبيرة من النطاق الساتلي العريض لضمان وجود اتصالات فعّالة فيما بين البعثات. |
Observó que era menester seguir realizando esfuerzos para que las oficinas exteriores aprovecharan más las aportaciones de los equipos de tareas. | UN | ثم أشارت المديرة التنفيذية إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لزيادة استفادة المكاتب الميدانية من نواتج فرق العمل. |
En respuesta a esa exhortación, algunas de ellas contribuyeron activamente a la labor de los equipos de acción. | UN | واستجابة لتلك الدعوة، ساهمت بعض هيئات منظومة الأمم المتحدة بشكل فعّال في أنشطة فرق العمل. |
En general, el número de miembros de los equipos de expertos será el siguiente: | UN | وبوجه عام، ينبغي أن يكون الحجم العادي لأفرقة خبراء الاستعراض كما يلي: |
El proceso de examen de los programas y elaboración de estrategias y los equipos de apoyo nacional del FNUAP también cumplen importantes funciones de vigilancia. | UN | كما تؤدي اﻷفرقة المضطلعة بعملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات وأفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وظائف رصد هامة. |
El orador colabora estrechamente con los equipos de los países, informa periódicamente a los organismos y trata de hacer visitas de seguimiento. | UN | وقال إنه يعمل بشكل وثيق مع الأفرقة القطرية ويعقد جلسات إعلامية للوكالات بشكل منتظم ويسعى إلى القيام بزيارات متابعة. |
los equipos de conducta y disciplina deben extenderse a las 19 misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales. | UN | ويجب التوسع في نشر الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط لتغطي جميع بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة التسع عشرة. |
Diagrama de flujo del manejo ambientalmente racional de los equipos de computadoras usados | UN | التذييل الحادي عشر رسم تخطيطي للإدارة السليمة بيئياً للمعدات الحاسوبية المستعملة |
No obstante, a ese acontecimiento positivo no ha seguido hasta ahora una reunión de los equipos de negociación. | UN | بيد أن ذلك التطور الإيجابي لم يسفر إلى حد الآن عن اجتماع فريقي التفاوض. |
Estos se complementaban, cuando fuera necesario, mediante los equipos de apoyo nacionales del Fondo y otras fuentes de asistencia técnica. | UN | وقد استكمل هذا، بأفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق ومصادر أخرى للمساعدة التقنية. |
Dependencia de letrados adjuntos y asesores jurídicos de los equipos de investigación | UN | وحدة المستشارين القانونيين للأفرقة والمحامين المشاركين |
Ello permitirá que los equipos de supervisión amplíen su ámbito de acción en relación con el número de actos, la extensión geográfica, la intimidación y la complejidad políticas. | UN | وهذا ما سيتيح لفرق المراقبة زيادة تغطيتها من حيث عدد اﻷحداث والانتشار الجغرافي والتشعب السياسي والترهيب. |
La policía local y los equipos de la Misión realizaron una investigación conjunta del asunto. | UN | وأجرت الشرطة المحلية وفرق البعثة تحقيقا مشتركا في اﻷمر. |
Se acordaron programas únicos preparados conjuntamente por los distintos gobiernos interesados y los equipos de las Naciones Unidas en los países. | UN | وتمثل هذا النهج في الاتفاق على برامج واحدة اشتركت في إعدادها الحكومات المعنية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
:: Prestación de asesoramiento técnico a los equipos de las Naciones Unidas en los países en materia de integración de los aspectos de derechos humanos en sus respectivos programas | UN | :: تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجهما |
Además, unos 50 oficiales del Ministerio del Interior han sido asignados para que acompañen a los equipos de la Comisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تكليف حوالي 50 موظفا من وزارة الداخلية بمرافقة الأفرقة التابعة للجنة. |