Encontes puedes apreciar la importancia de considerar todos los escenarios de amenanzas posibles. | Open Subtitles | إذن أنتِ تقدرين أهمية الأخذ في الإعتبار كل سيناريوهات الخطر المحتملة |
Un supuesto crítico que suelen citar los escenarios de la población futura es que los países en desarrollo completarán sus transiciones demográficas. | UN | ويتمثل الافتراض الحاسم في سيناريوهات السكان المستقبلية المقتبسة في أن البلدان النامية ستكمل تحولاتها الديمغرافية. |
En este programa, caballeros, estamos explorando todos los escenarios posibles de una guerra nuclear. | Open Subtitles | فى هذا البرنامج يا ساده نحن نستكشف كل السيناريوهات الممكنه للحرب النوويه |
Las observaciones de los grupos externos de elaboración de modelos se tomarán en consideración y los escenarios se revisarán en la forma que proceda. | UN | وسيُنظر في تعليقات أفرقة الخارجية لوضع النماذج وسوف يتم تنقيح السيناريوهات حسب الاقتضاء. |
El resto limitaron su comunicación a describir los escenarios de cambio climático utilizados y sus efectos en los sectores clave. | UN | وحصرت أطراف أخرى بلاغاتها في وصف سيناريوهات تغير المناخ المستعملة وآثار تغير المناخ على القطاعات الرئيسية. |
los escenarios de cambio climático fueron presentados en la mayoría de las comunicaciones nacionales con mayor detalle que los resultados de la evaluación de los impactos. | UN | وعُرضت سيناريوهات تغير المناخ في معظم البلاغات الوطنية بتفصيل أكبر من نتائج تقييم الآثار. |
los escenarios de referencia se someten a pruebas por las que se evalúan los efectos de situaciones externas para tener en cuenta los factores de vulnerabilidad. | UN | ويطبق اختبار الإجهاد على سيناريوهات خط الأساس لكي تؤخذ عوامل الهشاشة في الحسبان. |
Por ello, en la mayoría de las comunicaciones nacionales los escenarios del cambio climático se presentan con más detalle que los resultados de las evaluaciones del impacto. | UN | ولذلك، تم تقديم سيناريوهات تغير المناخ في معظم البلاغات الوطنية بتفصيل أكبر من تقييم الآثار. |
39. Algunas Partes señalaron que se prevé un aumento de las zonas hiperáridas, áridas o semiáridas en todos los escenarios de cambio climático. | UN | 39- وتتوقع الأطراف حدوث زيادة في المناطق الشديدة القحولة أو القاحلة أو شبه القاحلة في إطار جميع سيناريوهات تغير المناخ. |
los escenarios de enfrentamiento elaborados por las fuerzas armadas iraquíes contemplaban operaciones defensivas y ofensivas, lo que les obligaba a disponer de distintos tipos de municiones químicas para garantizar una cierta flexibilidad operativa. | UN | ذلك أن سيناريوهات المعارك التي أعدتها قوات العراق المسلحة توقعت عمليات دفاعية وهجومية على السواء، ومن ثم شملت متطلبات لأنواع مختلفة من الذخائر الكيميائية لضمان المرونة في العمليات. |
Los resultados de este estudio se discutieron en una reunión del comité nacional de lucha contra la desertificación y se eligió uno de los escenarios posibles. | UN | وقد نُوقشت نتائج هذه الدراسة أثناء اجتماع اللجنة الوطنية لمكافحة التصحر، وتم اختيار أحد هذه السيناريوهات. |
los escenarios sintéticos o incrementales, se basan en cambios incrementales de la temperatura y las precipitaciones. | UN | وتستند السيناريوهات التصاعدية أو التركيبية إلى تغيرات تصاعدية في الحرارة والتهطال. |
los escenarios son especialmente útiles para determinar las sensibilidades relativas de los sectores a los cambios en las distintas variables climáticas. | UN | وهذه السيناريوهات مفيدة بوجه خاص لتحديد الحساسيات النسبية للقطاعات تجاه التبدلات في المتغيرات المناخية المختلفة. |
los escenarios analógicos implican la utilización de ciclos climáticos registrados que pueden parecerse al clima futuro de una región determinada. | UN | وتنطوي السيناريوهات القياسية على استخدام نُظُم مناخية مسجلة يمكن أن تشبه المناخ المقبل لإحدى المناطق. |
La vulnerabilidad actual y los escenarios climáticos | UN | السيناريوهات الحالية لشدة التأثر والمناخ |
Se estaba incorporando indicadores sociales y económicos a los escenarios sobre los riesgos de la desertificación. | UN | كما يجري إدراج المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية في السيناريوهات المتعلقة بخطر التصحر. |
los escenarios construyen historias sobre el futuro y contribuyen a identificar los problemas que será necesario abordar si se quiere obtener el máximo de beneficios de la revolución de las TIC. | UN | والسيناريوهات تتصور قصصاً عن المستقبل وتساعد في تحديد المشاكل التي تتطلب حلولاً إذا ما أريد تحقيق الاستفادة القصوى من الثورة التي حدثت في تكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
Al elaborar los escenarios hay que encarecer la aplicación de metodologías que tengan en cuenta las circunstancias nacionales. | UN | وينبغي عند وضع التصورات تشجيع المنهجيات التي تراعي الظروف الوطنية. |
Las nuevas tecnologías mejoran continuamente la labor realizada en los escenarios de delitos y en los laboratorios científicos forenses. | UN | وتُعزّز التكنولوجيات الجديدة بصفة مستمرة العمل المضطلع به في مسارح الجريمة وفي مختبرات التحاليل الجنائية. |
La elaboración de un conjunto inicial de escenarios de las emisiones comenzó con la formulación de " argumentos " narrativos que se utilizan para determinar las características cuantitativas de los escenarios iniciales. | UN | وبدأ إعداد مجموعة مبدئية من سيناريوهات الانبعاثات بصياغة " محاور " روائية تستخدم في تحديد الخصائص الكمية للسيناريوهات المبدئية. |
Para los escenarios de exposición de hormigón y mortero `de la vida real ' , deben aplicarse diversos ensayos de lixiviación y procedimientos de evaluación. | UN | وينبغي فيما يتعلق بسيناريوهات تعرض الخرسانة والملاط في ' الواقع`، تطبيق مختلف اختبارات الغسل وإجراءات التقييم. |
los escenarios del GTAH se complementarán con los basados en las disposiciones de la Estrategia. DE LAS REUNIONES DEL CRIC | UN | وستجري تكملة سيناريوهات الفريق العامل المخصص بالسيناريوهات المستمدة من أحكام الاستراتيجية. |
A fin de abordar los escenarios que se prevén, las actividades de la ONUDI deberán centrarse en las tres esferas siguientes, a saber: | UN | لكي تتصدى أنشطة اليونيدو لسيناريوهات المستقبل، يجب أن تركّز على المجالات الثلاثة التالية: |
Como era nuevo en la ciudad, no tenía acceso a los escenarios por eso decidí abrir mis propios espacios públicos. | TED | لم أستطع النفاذ لخشبات المسارح لأنني كنت حديث العهد بالمدينة، لذلك قررت إنشاء خشبة مسرحي الخاصة في الأماكن العامة. |
El desarme no se produce en el vacío: es una respuesta a las percepciones de la seguridad y los escenarios regionales y mundiales. | UN | فنزع السلاح لا ينشأ من فراغ: وإنما يستجيب لتصورات أمنية ولسيناريوهات إقليمية وعالمية. |
los escenarios de las posibles consecuencias del uso de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa son ciertamente escalofriantes. | UN | وسيناريوهات العواقب الممكنة لاستخدام الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل مخيفة في الواقع. |
Pensé que podríamos curarte del miedo a los escenarios del que tanto he oído. | Open Subtitles | كنت أعتقد إننا يمكن أن نعالج رهاب المسرح الذي طالما سمعت به |