Esas políticas se han integrado cada vez más en los esfuerzos de desarrollo global. | UN | ويجري تعميم مراعاة هذه السياسات بصورة متزايدة في الجهود الإنمائية بوجه عام. |
los esfuerzos de desarrollo se dirigirán hacia la gestión de los recursos de acuicultura costeros y zonas lacustres. | UN | وستكرس الجهود الإنمائية لإدارة موارد ساحلية معينة، ولتربية المائيات، ولمناطق البحيرات. |
No podría concluir mis observaciones sin referirme a los otros males que socavan y entorpecen todos los esfuerzos de desarrollo de países como el mío. | UN | ولا يمكنني أن أنهي ملاحظاتي دون الإشارة إلى الآفات الأخرى التي تقوض وتضعف الجهود الإنمائية لبلدان مثل بلدي. |
Expresando todo nuestro apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados encaminados a lograr un desarrollo sostenible centrado en las personas, | UN | وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل تحقيق تنمية مستدامة تتمركز حول الأشخاص، |
Deberíamos dedicar este dividendo de la paz a los esfuerzos de desarrollo. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نكرس عوائد السلم لجهود التنمية. |
Ambos se consideraron medios fundamentales de apoyar los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo de la región. | UN | وقد رئي أن لهاتين المسألتين أهمية حاسمة من حيث دعم الجهود الإنمائية المبذولة في البلدان النامية في المنطقة. |
Mientras no se aborden estos factores subyacentes, los esfuerzos de desarrollo a más largo plazo estarán comprometidos. | UN | وإلى أن يتم التصدي لهذه العوامل الأساسية، فإن الجهود الإنمائية المبذولة في الأجل الطويل ستكون معرضة للخطر. |
El desarrollo sostenible sólo se puede alcanzar si los esfuerzos de desarrollo son respetuosos de las tres. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا إذا احترمت الجهود الإنمائية الأبعاد الثلاثة جميعا. |
La misma solidaridad era esencial para apoyar los esfuerzos de desarrollo en África. | UN | كما يلزم توفر نفس القدر من التضامن لدعم الجهود الإنمائية في أفريقيا. |
La misma solidaridad era esencial para apoyar los esfuerzos de desarrollo en África. | UN | كما يلزم توافر نفس القدر من التضامن لدعم الجهود الإنمائية في أفريقيا. |
Nos agrada que al voluntariado se le haya confiado una función más importante en los esfuerzos de desarrollo de varios Estados Miembros. | UN | ومما يثلج الصدر أن هناك دورا كبيرا يخصص للعمل التطوعي في الجهود الإنمائية في العديد من الدول الأعضاء. |
Son innumerables las personas que mueren y quedan mutiladas a causa de estas minas, cuya presencia también supone un grave obstáculo para los esfuerzos de desarrollo en algunos países. | UN | فهـي تقتـل وتشـوه أعدادا لا حصر لها من البشر، ووجـود الألغام يعرقل أيضا الجهود الإنمائية في بعض البلدان بشكل خطير. |
Pregunta qué disposiciones se han adoptado en los textos legislativos kuwaitíes para conciliar la función maternal de la mujer con su contribución igualmente importante a la fuerza de trabajo y a los esfuerzos de desarrollo. | UN | واستفسرت عما إذا كانت قد أدرجت أحكام في التشريعات الكويتية للتوفيق بين دور المرأة كأم وما تقدمه من مساهمة لا تقل أهمية عن ذلك في قوة العمل و الجهود الإنمائية. |
Se reconoce que, si se desea que la labor de la operación futura de las Naciones Unidas de apoyo a la paz sea eficaz, las actividades deben desarrollarse de manera sincronizada y coordinada, en armonía con los esfuerzos de desarrollo. | UN | ومن المسلم به أنه إذا كان للعمل الذي ستقوم به عملية للأمم المتحدة لدعم السلام في المستقبل أن يتسم بالفعالية، فلا بد له أن يتم على نحو متزامن ومتسق بما يتمشى مع الجهود الإنمائية. |
Es fundamental disponer de fuentes suficientes y previsibles de financiación para que los esfuerzos de desarrollo den resultado. | UN | ووجود مصادر تمويل كافية ويمكن التنبؤ بها مسألة حيوية بالنسبة لنجاح الجهود الإنمائية. |
Persisten, sin embargo, las diferencias entre las poblaciones urbanas y las rurales, y las actividades terroristas han socavado los esfuerzos de desarrollo. | UN | ومع ذلك، فالتفاوتات بين سكان الريف والحضر قائمة، كما أن الأنشطة الإرهابية تقوض الجهود الإنمائية. |
Expresando todo nuestro apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados encaminados a lograr un desarrollo sostenible centrado en las personas, | UN | وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل تحقيق تنمية مستدامة تتمركز حول الأشخاص، |
En este contexto, mi delegación se complace en observar que el Secretario General ha reconocido la urgente necesidad de dar más impulso a los esfuerzos de desarrollo en África. | UN | في هذا السياق، يسر وفد بلدي أن يلاحظ أن اﻷمين العام يسلم بالحاجة المُلحة إلى إعطاء دفع إضافي لجهود التنمية في افريقيا. |
Una asociación mundial efectiva y dinámica puede contener la desertificación que amenaza al equilibrio ecológico y aniquila los esfuerzos de desarrollo. | UN | فقيام شراكة عالمية فعالة وبالغة النشاط أمر كفيل بوقف التصحر الذي يهدد التوازن الايكولوجي ويبطل مفعول الجهود اﻹنمائية. |
Noruega se ha empeñado desde hace largo tiempo en contribuir a los esfuerzos de desarrollo en el Sudán y a la creación de la paz y la reconciliación en el país. | UN | والنرويج ملتزمة منذ أمد طويل بجهود التنمية في السودان وفي اﻹسهام في تهيئة السلام والمصالحة في البلد. |
Si bien esas medidas no han sido completamente eficaces, la negación de las así llamadas tecnologías y equipos de doble uso ha causado un daño enorme a los esfuerzos de desarrollo pacíficos de los países en desarrollo en varias esferas de la actividad económica. | UN | وعلى الرغم من أن تلك التدابير لم تكن فعالة تماما، فإن حرمان البلدان النامية مما يسمى بالتكنولوجيا والمعدات ذات الاستعمال المزدوج قد ألحق أضرارا فادحة بالجهود الإنمائية السلمية لهذه البلدان في عدد من مجالات النشاط الاقتصادي. |
La India también ha estado a la vanguardia en la contribución a los esfuerzos de desarrollo de los recursos humanos de África. | UN | وما فتئت الهند أيضا في طليعة المساهمين في جهود تنمية الموارد البشرية في أفريقيا. |
A este grupo de países, que sigue presentando necesidades concretas, no se le puede penalizar por los esfuerzos de desarrollo desplegados. | UN | ولا يزال لدى تلك المجموعة من البلدان احتياجات محددة، وينبغي عدم معاقبتها على جهودها الإنمائية. |
3. Todos los esfuerzos de desarrollo alternativo requieren una planificación a largo plazo; han de planearse y realizarse teniendo en cuenta la necesidad de sostenibilidad. | UN | 3- تستوجب كل الجهود المبذولة لتحقيق التنمية البديلة تخطيطا طويل الأمد؛ ولا بد من التخطيط لها وتنفيذها مع أخذ ضرورة تحقيق الاستدامة في الاعتبار. |
los esfuerzos de desarrollo a nivel nacional tienen que contar con el apoyo de un entorno nacional e internacional propicio que complemente las acciones y estrategias nacionales. | UN | وهناك حاجة إلى دعم الجهود المبذولة من أجل التنمية على المستوى الوطني عن طريق تهيئة بيئة وطنية ودولية مؤاتية تكمل الإجراءات والاستراتيجيات الوطنية. |
Si no se toman medidas enérgicas, este azote anulará los esfuerzos de desarrollo económico y provocará inestabilidad en varios países. | UN | وما لم تتخذ تدابير قوية، سيتغلب هذا البلاء على جهود التنمية الاقتصادية ويؤدي إلى عدم الاستقرار في عدد من البلدان. |
Por lo tanto, nuestro Gobierno está comprometido a atraer la inversión extranjera directa para que contribuya a los esfuerzos de desarrollo en nuestro país. | UN | ولذلك، تلتزم حكومتنا باجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، لمساعدتنا في ما نبذل من جهود إنمائية في بلدنا. |
El CAC instó a las organizaciones a que continuaran participando activamente en la aplicación del Programa de Acción para el decenio de 1990 y apoyó plenamente los esfuerzos de desarrollo de los PMA. | UN | وحثت اللجنة المؤسسات على مواصلة المشاركة بنشاط في تنفيذ برنامج العمل للتسعينات وتقديم الدعم الكامل الى الجهود اﻹنمائية التي تقوم بها تلك البلدان. |
los esfuerzos de desarrollo se han visto frustrados debido a los desafíos planteados por la mundialización y la liberalización del comercio. | UN | والجهود الإنمائية أحبطتها التحديات التي تشكلها العولمة وتحرير التجارة. |
Otras medidas de apoyo, como la creación de mecanismos de crédito para los campesinos y programas encaminados a promover las inversiones privadas en el sector agroindustrial, son elementos esenciales de los esfuerzos de desarrollo sostenible. | UN | كما تعد التدابير الداعمة الاضافية ، مثل توفير آليات القروض الاستئمانية للمزارعين ، وبرامج ترويج استثمارات القطاع الخاص في الصناعة الزراعية ، عناصر جوهرية في الجهود المعنية بالتنمية المستدامة . |