| La Santa Sede apoya firmemente los esfuerzos en ese sentido. | UN | والكرسي الرسولي يؤيد بقوة الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
| Deberán intensificarse los esfuerzos en ese sentido, velando al mismo tiempo por que las medidas adoptadas deriven en una creación neta de actividad comercial. | UN | ويلزم مضاعفة الجهود المبذولة في هذا الاتجاه، مع كفالة أن تؤدي التدابير المتخذة إلى خلق تجارة صافية. |
| El Grupo de los 77 y China exhorta a que se redoblen los esfuerzos en ese sentido. | UN | وذكر أن مجموعة الـ77 والصين تدعو إلى بذل مزيد من الجهود في هذا الاتجاه. |
| El orador insta al Comité Especial a intensificar los esfuerzos en ese ámbito. | UN | وهو يحثّ اللجنة الخاصة على زيادة تعزيز جهودها في هذا المجال. |
| El compromiso político y financiero, tanto nacional como internacional, con programas de desarrollo alternativo y estrategias de reducción de la oferta es la piedra angular de los esfuerzos en ese aspecto. | UN | وإن الالتزام السياسي والمالي الطويل الأجل على الصعيدين الوطني والدولي ببرامج إيجاد البدائل واستراتيجيات تخفيض العرض هو حجر الزاوية في الجهود التي تبذل في هذا المجال. |
| Todos nosotros debemos aunarnos para respaldar los esfuerzos en ese sentido. | UN | يجب علينا جميعا أن ننظم قوانا تأييدا لتلك الجهود في ذلك الاتجاه. |
| Dos condiciones son esenciales para mantener los esfuerzos en ese importante ámbito. | UN | ولا بد من تلبية شرطين أساسيين لاستدامة الجهود المبذولة في هذا المجال الحيوي. |
| Se deben intensificar los esfuerzos en ese ámbito. | UN | وينبغي تكثيف الجهود المبذولة في هذا الاتجاه. |
| los esfuerzos en ese sentido han culminado en el compromiso de 10 hospitales públicos y privados de convertirse en " hospitales amigos de los lactantes " para fines de 1993. | UN | وقد أسفرت الجهود المبذولة في هذا الصدد عن التزام ٠١ مستشفيات عامة وخاصة بأن تصبح مستشفيات صديقة لﻷطفال في نهاية عام ٣٩٩١. |
| El Subcomité puso de relieve lo elevado del costo de una coordinación eficaz, así como el hecho de que los esfuerzos en ese sentido debían alcanzar una mayor eficiencia en relación con los costos. | UN | وقد أكدت اللجنة أن تكاليف التنسيق الفعال تكاليف مرتفعة وأن الجهود المبذولة في هذا الاتجاه يلزم أن تتسم بالمزيد من الفعالية من حيث التكاليف. |
| Debemos reconocer que los progresos alcanzados en el mundo en relación con los objetivos del Milenio han sido más lentos de lo previsto, y que es indispensable intensificar los esfuerzos en ese sentido. | UN | ولا مفر من ملاحظة أن التقدم المحرز في العالم بالنسبة لأهداف الألفية كان دون المستوى المتوقع، ومن الواجب أن تُضاعَف الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
| La Comisión Consultiva considera que la alta tasa de aceptación de las recomendaciones de la Junta por la Administración es prueba de una colaboración productiva entre la Junta y la Administración, y encomia los esfuerzos en ese sentido. | UN | وترى اللجنة أن ارتفاع معدل قبول الإدارة لتوصيات المجلس هو دليل على التعاون المثمر بين المجلس والإدارة، وتثني على الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
| La Comisión alienta a que prosigan los esfuerzos en ese ámbito. | UN | وتشجع اللجنة بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد. |
| Todos mencionaron la existencia de planes para aumentar los esfuerzos en ese sentido, especialmente los países de África. | UN | وأفادت جميع هذه البلدان بأنها وضعت خططاً لبذل المزيد من الجهود في هذا الخصوص، ولا سيما بلدان أفريقيا. |
| En lo referente a los datos proporcionados sobre el programa propuesto para Argelia, observó que obtener datos oportunos y exactos solía ser difícil y que hacía falta redoblar los esfuerzos en ese ámbito. | UN | وفيما يتصل بالبيانات المقدمة عن البرنامج المقترح للجزائر، لاحظت أن الحصول على بيانات دقيقة في حينها كثيرا ما ينطوي على مشكلة وأنه من اللازم بذل مزيد من الجهود في هذا الميدان. |
| La Secretaría debería intensificar los esfuerzos en ese sentido. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تكثف جهودها في هذا المجال. |
| Le incumbe al Gobierno redoblar los esfuerzos en ese aspecto. | UN | ومن واجب الحكومة أن تضاعف جهودها في هذا الصدد. |
| los esfuerzos en ese sentido deberían ser igualados por los esfuerzos dirigidos a promover la no proliferación y las actividades de desarrollo del OIEA, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | ولا بد من أن تقترن الجهود التي تبذل في هذا المضمار وبنفس الدرجة بجهود تعزيز عدم الانتشار والأنشطة التنموية التي تضطلع بها الوكالة، خاصة في البلدان النامية. |
| Mi delegación también desea señalar que la Asamblea General ha declarado 2010 Año Internacional de Acercamiento de las Culturas y nos comprometemos a apoyar los actos que se celebren en el transcurso del Año para seguir potenciando los esfuerzos en ese contexto. | UN | وقد لاحظ وفد بلدي أيضا أن الجمعية العامة أعلنت عام 2010 السنة الدولية لتقارب الثقافات، ونحن نتعهد بدعم الأحداث التي ستُنظَّم في سياق تلك السنة لزيادة تعزيز الجهود في ذلك السياق. |
| Las delegaciones acogieron con beneplácito la participación del UNICEF en ese tipo de mecanismos interinstitucionales de evaluación, y alentaron a redoblar los esfuerzos en ese sentido. | UN | وأعربت الوفود عن ترحيبها بمشاركة اليونيسيف في مثل هذه الآليات المشتركة بين الوكالات المعنية بالتقييم وشجعتها على بذل جهود أخرى في هذا الصدد. |
| Los objetivos plasmados en la Declaración del Milenio deben seguir guiando los esfuerzos en ese sentido. | UN | والأهداف المحددة في إعلان الألفية يجب أن تظل مصدر توحيد للجهود المبذولة في ذلك الاتجاه. |