ويكيبيديا

    "los esfuerzos mundiales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود العالمية الرامية إلى
        
    • الجهود العالمية التي
        
    • الجهود العالمية المبذولة من أجل
        
    • الجهود المبذولة على الصعيد العالمي
        
    • للجهود العالمية المبذولة
        
    Nos complace que hayamos podido contribuir a los esfuerzos mundiales de protección del medio ambiente gracias a esa Zona Protegida. UN ويسرنا أننا تمكّنا من المساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى المحافظة على البيئة من خلال المنطقة المحمية.
    La solución a la cuestión nuclear del Irán contribuiría enormemente a los esfuerzos mundiales de no proliferación y a la consecución del objetivo de un Oriente Medio libre de armas de destrucción en masa, incluidos sus sistemas vectores. UN إن إيجاد حل للمسألة النووية الإيرانية سيسهم إسهاما كبيرا في الجهود العالمية الرامية إلى عدم الانتشار وتحقيق الهدف المتمثل في شرق أوسط خالٍ من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها.
    Algunos participantes señalaron que podían ampliarse los enfoques de mercado a fin de facilitar la contribución de los países en desarrollo a los esfuerzos mundiales de mitigación. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن ثمة مجالاً لتوسيع نطاق النُهُج القائمة على السوق من أجل تيسير مساهمة البلدان النامية في الجهود العالمية الرامية إلى تخفيف آثار تغير المناخ.
    Consideramos especialmente importante este debate porque somos conscientes de la importancia de fusionar los esfuerzos mundiales de las Naciones Unidas con los de las organizaciones regionales y otras organizaciones intergubernamentales. UN فنحن نعلق أهمية خاصة على هذه المناقشة، لأننا ندرك أهمية توحيد الجهود العالمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة مع جهود المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    No hay que hacer un mal uso del debate sobre los derechos humanos para socavar los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo. UN ويجب عدم إساءة استخدام النقاش حول حقوق الإنسان لتقويض الجهود العالمية التي تهدف إلى محاربة الإرهاب.
    Como recordó el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1747 (2007) y 1803 (2008), centradas en la cuestión nuclear de la República Islámica del Irán, la solución de este asunto sería positiva para los esfuerzos mundiales de no proliferación y para lograr el objetivo de un Oriente Medio libre de armas de destrucción en masa y sus vectores. UN وكما أشار مجلس الأمن في قراريه 1747 (2007) و 1803 (2008) المكرسين للملف النووي الإيراني، سيساهم حل المسألة الإيرانية في الجهود العالمية المبذولة من أجل عدم الانتشار وفي تحقيق هدف جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها.
    El ACNUR debe estimular la participación internacional en los esfuerzos mundiales de reasentamiento. UN وينبغي أن تشجع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المشاركة الدولية في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لإعادة التوطين.
    En esta atmósfera de incertidumbre inquietante, celebramos de todo corazón la oportuna iniciativa de la Arabia Saudita, que consideramos es un aporte provechoso para los esfuerzos mundiales de la actualidad en aras del restablecimiento de la paz, la armonía y la convivencia. UN وفي ظل مناخ الترقب المقلق هذا، لا يسعنا إلاّ أن نرحب بحرارة بالمبادرة السعودية الحكيمة التي جاءت في الوقت المناسب، والتي نعتبرها رافدا غنيا للجهود العالمية المبذولة حاليا لاستعادة السلام والوئام والتوافق.
    Además del reconocimiento de las emisiones pasadas, esas responsabilidades y capacidades suponen también que los países desarrollados deberán liderar los esfuerzos mundiales de reducción de las emisiones. UN وإلى جانب الاعتراف بالانبعاثات في الماضي، تعني هذه المسؤوليات والقدرات أن البلدان المتقدمة يجب أن تقود الجهود العالمية الرامية إلى تخفيض الانبعاثات.
    El inicio de las negociaciones de un TCPMF es una prioridad apremiante y no solo nos acercaría más al objetivo de un mundo libre de armas nucleares, sino que fortalecería también los esfuerzos mundiales de no proliferación y lucha contra el terrorismo. UN وإن انطلاق المفاوضات بشأن هذه المعاهدة لأولوية ملحة، ولن تقربنا فقط من هدف عالم خال من الأسلحة النووية، بل إنها ستعزز أيضاً الجهود العالمية الرامية إلى عدم الانتشار ومكافحة الإرهاب.
    En un informe del PNUD de 2007 se calificaba la Ley del cambio climático del Reino Unido como una propuesta audaz e innovadora cuyo objetivo era crear un presupuesto nacional del carbono que apoyara los esfuerzos mundiales de mitigación. UN وأشار تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 2007 إلى أن مشروع قانون المملكة المتحدة الخاص بتغيّر المناخ ايمثل اقتراحاً جسوراً ومبتكراً لإيجاد ميزانية كربونية وطنية تدعم الجهود العالمية الرامية إلى التخفيف من
    Es obligación de los Estados Miembros, conforme al derecho internacional, asegurar que los esfuerzos mundiales de protección y asistencia a los refugiados rindan buen resultado, para lo cual deben compartir las cargas y responsabilidades, aceptar refugiados para su reasentamiento y propiciar la repatriación voluntaria. UN وأشار إلى أن الدول الأعضاء ملزمة بموجب القانون الدولي بضمان نجاح الجهود العالمية الرامية إلى حماية اللاجئين ومساعدتهم، وينبغي لها أن تكفل ذلك بتقاسم الأعباء والمسؤوليات، وقبول اللاجئين لإعادة التوطين والعودة الطوعية.
    Destaca que la UNCTAD debe contribuir a los esfuerzos mundiales de transición hacia una economía ecológica. UN وتشدد الوثيقة على أنه ينبغي للأونكتاد أن يسهم في الجهود العالمية الرامية إلى الانتقال إلى اقتصاد أخضر().
    Los progresos económicos no conducen automáticamente a la estabilidad social o a la sostenibilidad ambiental; los esfuerzos mundiales de lucha contra las desigualdades sociales y económicas deben proseguir sin descanso. UN وأضاف أن التقدم الاقتصادي لن يفضي تلقائيا إلى تحقيق الاستقرار الاجتماعي أو الاستدامة البيئية؛ ومن ثم يتعين العمل بلا هوادة على مواصلة بذل الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة التباينات الاجتماعية والاقتصادية.
    Es también un participante activo en los esfuerzos mundiales de lucha contra la circulación ilícita de fondos y apoya la labor de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en la coordinación de la lucha contra el terrorismo y el establecimiento de normas jurídicas. UN كما أنها تشارك بهمة في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة النقل غير المشروع للأموال وتدعم ما تضطلع به الجمعية العامة ومجلس الأمن من أعمال في تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب ووضع القواعد القانونية.
    Lo hicieron también sobre la base del hecho de que las estrategias regionales han demostrado ser muy valiosas para los esfuerzos mundiales de las Naciones Unidas y la comunidad internacional orientados a conseguir que el mundo viva seguro y en paz consigo mismo. UN وكان ذلك أيضا على أساس أن الاستراتيجيات الإقليمية أثبتت أنها ذات قيمة فائقة في الجهود العالمية التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لإقامة عالم آمن يعيش في سلام مع نفسه.
    Si bien algunos opinaban que la Secretaría debía preparar y administrar planes de acción y cuestionarios sobre aspectos prioritarios de la Declaración, también se expresó la opinión de que la distribución de más cuestionarios para que los rellenaran los Estados Miembros resultaría en unas tasas de respuesta bajas y, a su vez, limitaría su valor para analizar los esfuerzos mundiales de los Estados Miembros. UN وفيما رأى بعضهم أنه ينبغي للأمانة أن تعدّ وتنفّذ خطط عمل واستبيانات بشان الجوانب ذات الأولوية من الإعلان، رأى البعض الآخر أن إصدار المزيد من الاستبيانات لكي تملأها الدول الأعضاء سيؤدي إلى تدنّي معدّل الردود، مما يحدّ بالتالي من فائدة الردود في تحليل الجهود العالمية التي تقوم بها الدول الأعضاء.
    Como recordó el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1747 (2007) y 1803 (2008), centradas en la cuestión nuclear de la República Islámica del Irán, la solución de este asunto sería positiva para los esfuerzos mundiales de no proliferación y para lograr el objetivo de un Oriente Medio libre de armas de destrucción en masa y sus vectores. UN وكما أشار مجلس الأمن في قراريه 1747 (2007) و 1803 (2008) المكرسين للملف النووي الإيراني، سيساهم حل المسألة الإيرانية في الجهود العالمية المبذولة من أجل عدم الانتشار وفي تحقيق هدف جعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها.
    67. Gracias a los papeles complementarios que desempeñan el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y la Secretaría, las Naciones Unidas se encuentran en el centro de los esfuerzos mundiales de lucha contra el terrorismo. UN 67 - وأشار إلى أن الأمم المتحدة هي محور الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لمكافحة الإرهاب من خلال الأدوار التكميلية التي يضطلع بها مجلس الأمن والجمعية العامة والأمانة العامة.
    Australia insta a China a que cese su programa de ensayos nucleares en cuanto impulso importante a los esfuerzos mundiales de no proliferación y de desarme y de la seguridad mundial. " UN " وتحث استراليا الصين على التوقف اﻵن عن تنفيذ برنامج تجارب أسلحتها النووية، كتعزيز هام منها للجهود العالمية المبذولة في سبيل منع الانتشار ونزع السلاح، وكتعزيز لﻷمن العالمي " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد