La Comisión estudiará detenidamente las consecuencias de esas restricciones en la labor de los especialistas en derechos humanos, como los miembros del Comité. | UN | وبيﱠن أن اللجنة سوف تنظر عن كثب بما لتلك القيود من أثر في عمل أخصائيي حقوق اﻹنسان من قبيل أعضاء اللجنة. |
Es necesario aclarar la función, el objeto y la financiación de los especialistas en políticas. | UN | 63 - وثمة حاجة إلى توضيح دور المتخصصين في مجال السياسات وغرضهم وتمويلهم. |
Al mismo tiempo, hay que procurar facilitar en todo momento el uso de las bases de datos y conseguir que interese a un público que no se limite a los especialistas en derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه يلزم أن يتواصل بذل جهود بغية تعزيز الاستخدام السهل والأفيد لمجموعة أعرض من الأخصائيين في حقوق الإنسان. |
Bonica buscó a todos los especialistas en el hospital, cirujanos, neurólogos, psiquiatras, entre otros. | TED | تعقب بونيكا كل المختصين في المشفى.. الجراحين، أطباء الأعصاب، الأطباء النفسيين، وآخرين. |
los especialistas en cuestiones de género no deben considerarse exclusivos responsables de la incorporación de las perspectivas de género. | UN | ولا ينبغي أن يعتبر المتخصصون في الشؤون الجنسانية وحدهم مسؤولين عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
los especialistas en medicina de familia que prestan sus servicios en los centros de salud han recibido capacitación para proporcionar tratamientos antirretrovirales a los pacientes. | UN | وقد تم تدريب الاختصاصيين في طب الأسرة لتوفير علاج المرضى بالأدوية المضادة للفيروس العكسي. |
Los jefes de la Secretaría, los coordinadores residentes y los especialistas en gobernanza deberían utilizar su diálogo con los gobiernos para un fin similar. | UN | وينبغي أن يستخدم كل من قيادة الأمانة العامة، والمنسقين المقيمين، وأخصائيي الحكم، حواراتهم مع الحكومات لتحقيق نفس الشيء. |
Muchos países necesitan con urgencia que se proporcione más capacitación a los especialistas en información, en particular en el plano local y comunitario. | UN | ٤٣ - وتوجد في العديد من البلدان حاجة ملحة إلى زيادة تدريب أخصائيي المعلومات، ولا سيما على المستوى المحلي والمجتمعي. |
Esta dificultad es tanto más real puesto que generalmente son los ecólogos, y no los especialistas en ciencias humanas, quienes examinan estas cuestiones. | UN | وتزداد هذه الصعوبة لأن علماء الإيكولوجيا، وليس أخصائيي العلوم البشرية، هم الذين تناولوا هذه المسائل بصورة عامة. |
La capacitación culminará con una certificación que establecerá normas mínimas para los especialistas en materia de adquisiciones en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتقدم للناجحين في التدريب شهادة على استيفائهم المعايير الدنيا للعمل في مؤسسات الأمم المتحدة بوصفهم من أخصائيي الشراء. |
En el tercer Marco de Cooperación Mundial se seguirán destinando fondos a los especialistas en políticas. | UN | سيواصل إطار التعاون العالمي الثالث تمويل المتخصصين في مجال السياسات. |
Se han experimentado problemas concretos para sufragar los especialistas en cuestiones de género que se necesitan para proporcionar asesoramiento, apoyo y fomento de la capacidad. | UN | وواجهت تحديات محددة فيما يتعلق بتمويل المتخصصين في المسائل الجنسانية اللازمين لتقديم المشورة والدعم وبناء القدرات. |
3. Incluso para los especialistas en artefactos explosivos resulta bastante difícil determinar qué tipo de dispositivo ha causado una explosión. | UN | 3- ومن الصعب حتى على الأخصائيين في مجال المتفجرات أن يحددوا بعد وقوع الواقعة نوع الجهاز المتفجر الذي تم استخدامه. |
Estos oficiales aprovecharán la amplia diversidad de conocimientos técnicos militares que pueden ofrecer los especialistas en análisis de la información militar y en asuntos marítimos, de aviación, ingeniería, logística y comunicaciones; | UN | وسيستفيد هذان الضابطان من نطاق الخبرة التقنية العسكرية المتاحة من الأخصائيين في مجالات تحليل المعلومات العسكرية والشؤون البحرية وشؤون الطيران والهندسة واللوجستيات والاتصالات؛ |
Además, la Guía será de utilidad para los usuarios de medios electrónicos de comunicación, así como para los especialistas en el tema. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون الدليل مفيدا لمستخدمي الوسائل الالكترونية للاتصالات فضلا عن المختصين في هذا الموضوع. |
Se prevé que los especialistas en cuestiones de política que actúen en esferas prioritarias de apoyo a los programas mundiales presentarán informe sustantivos sobre los progresos realizados y los obstáculos con que se tropiece en su ejecución, así como sobre la experiencia adquirida a ese respecto. | UN | ومن المتوقع أن يقدم المتخصصون في مجال السياسات العاملون في مجالات الدعم ذات الأولوية لإنجاز البرامج العالمية تقارير فنية عن التقدم المحرز، والعقبات المواجهة، والدروس المستفادة. |
La labor más valiosa de los especialistas en cuestiones de política consiste más bien en la prestación de una serie de servicios técnicos y especializados y servicios de apoyo a actividades que podían considerarse aportaciones a la formulación y aplicación de políticas. | UN | بل تستمد قيمة الاختصاصيين في مجال السياسات على نحو أكبر من خلال تقديمهم لطائفة من الخدمات الفنية والمتخصصة ودعمهم للأنشطة التي تعتبر مدخلات لوضع السياسات وتنفيذها. |
El despliegue a escala nacional de los equipos de emergencia y los especialistas en rehabilitación continúa siendo desigual. | UN | كما أن توزيع فرق الطوارئ وأخصائيي إعادة التأهيل عبر البلد لا يزال غير متكافئ. |
- Se paga una prima mensual del 30% de su remuneración a los especialistas en este campo; | UN | - منح علاوة شهرية قدرها 30 في المائة من الراتب للمتخصصين في هذا المجال. |
Cabe esperar que las directrices reciban aceptación general y que sean utilizadas ampliamente por los especialistas en derecho internacional. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تحظى المبادئ التوجيهية بقبول واستخدام واسعي النطاق من قبل الممارسين في مجال القانون الدولي. |
los especialistas en adquisiciones ofrecen asistencia con la investigación del mercado y los procedimientos de adquisición, realizan comprobaciones de los antecedentes de los proveedores y mantienen listas propias de proveedores y consultores de la UNOPS. | UN | وأخصائيو عمليات الاشتراء يوفرون مساعدة بتقديم بحوث سوقية وأساليب للاشتراء، كما يجرون تحقيقات تتصل بخلفية البائعين، ويحتفظون للمكتب بقوائم مسجلة للبائعين والمستشارين. |
Dos tercios de los especialistas en políticas fueron adscritos a centros de servicios regionales, mientras que el otro tercio trabajó en la Sede. | UN | ويوجد الثلثان من اختصاصيي السياسات العامة في مراكز الخدمة الإقليمية، بينما يوجد الثلث الآخر بالمقر. |
los especialistas en comunicaciones, a su vez, pueden ayudar a divulgar los productos y los servicios basados en las bibliotecas. | UN | ويمكن لأخصائيي الاتصالات بدورهم أن يساعدوا على عرض منتوجات المكتبات وخدماتها. |
Se proponen también otros nueve puestos supernumerarios de categoría P-4 para los especialistas en logística, cuyas funciones serían también coordinadas por la División Electoral. | UN | كما تقترح ٩ وظائف مؤقتة إضافية برتبة ف - ٤ لاختصاصيي السوقيات الذين ستنسق مهامهم الشعبة الانتخابية. |
En el plano nacional y regional en particular, los servicios de información deben dirigirse hacia un amplio intercambio y difusión de las innovaciones exitosas en métodos y materiales entre los especialistas en población. | UN | وعلى المستويين الوطني واﻹقليمي بوجه خاص، ينبغي توجيه خدمات المعلومات صوب تبادل الابتكارات الناجحة المتعلقة باﻷساليب والمواد ونشرها على نطاق واسع بين اﻹخصائيين في مجال السكان. |
Cabe esperar que sirva de ayuda a los encargados de formular políticas, los administradores, los especialistas en rehabilitación y los representantes de organizaciones que trabajan con los discapacitados. | UN | ويؤمل أن تكون هذه المعلومات مفيدة لراسمي السياسات، والمديرين، والمتخصصين في عمليات إعادة التأهيل، وممثلي المنظمات العاملة في ميدان الإعاقة. |