Actualmente el pasaporte ecuatoriano cuenta con 23 seguridades que impiden la falsificación del documento y cumplen con los estándares internacionales. | UN | وفي الواقع أن جواز السفر الإكوادوري يحتوي على 23 ضمانة تمنع تزييف الوثيقة وتتفق مع المعايير الدولية. |
los estándares internacionales con frecuencia se encuentran dentro de documentos, manuales o marcos de referencia más amplios, lo que hace difícil localizarlos. | UN | وتدرج المعايير الدولية في أحيان كثيرة في وثائق أو كتيبات أو أطر مرجعية أكبر حجما بحيث يصعب العثور عليها. |
Sancionar normativa local sobre acceso a la información contemplando los estándares internacionales en la materia. | UN | إقرار لوائح محلية بشأن الحصول على المعلومات تراعي المعايير الدولية في هذا المجال. |
:: Mejorar las prácticas empleadas en la generación de información de índole financiera y contable, según los estándares internacionales. | UN | :: تطوير الممارسات المستخدمة في تصنيف المعلومات المالية والمحاسبية طبقاً للمعايير الدولية. |
Para el Relator Especial, la posibilidad de que se aplique la pena capital prueba hasta que punto el Tribunal transgrede los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | وفي رأي المقرر الخاص أن تمتع المحكمة بصلاحية فرض عقوبة الإعدام يبين مدى مخالفتها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La estancia media en un hospital fue de 3,3 días, muy baja según los estándares internacionales. | UN | وكان متوسط اﻹقامة في المستشفيات ٣,٣ يوم، وهو معدل متدن للغاية بالمعايير الدولية. |
aplicación de los estándares internacionales existentes en esta esfera 293 | UN | حقوق اﻹنسـان وتنفيذ المعايير الدولية الموجودة فــي هـذا |
Las condiciones son especialmente malas en la Faja de Gaza, donde la calidad del agua es muy inferior a los estándares internacionales. | UN | واﻷوضاع سيئة بالذات في قطاع غزة حيث نوعية المياه دون المعايير الدولية بفارق كبير. |
Habría que incorporar los estándares internacionales pertinentes y debería aclararse la legislación interna pertinente en ese momento. | UN | وينبغي مراعاة المعايير الدولية ذات الصلة وتوضيح انطباق القانون المحلي المعمول به في وقت المحاكمة. |
Los porcentajes de morbilidad y mortalidad en este programa peruano de anticoncepción quirúrgica voluntaria están comprendidos en los estándares internacionales. | UN | إن النسب المئويــة للاعتلال والوفيات في البرنامج الطوعي لمنع الحمل بواسطة الجراحة في بيرو تقع في حدود المعايير الدولية. |
Ambas partes deben respetar los estándares internacionales sobre derechos humanos. | UN | ويجب على كلا الطرفين احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Al haberse subsanado esta situación la legislación nacional en materia de lucha contra el terrorismo ha sido mejorada y adecuada a los estándares internacionales sobre derechos humanos. | UN | وبتصحيح هذه الحالة، حُسنت التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب وجرى توفيقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Al haberse subsanado este asunto, la legislación nacional en materia de lucha contra el terrorismo ha sido adecuada a los estándares internacionales. | UN | وبمجرد معالجة هذه المسألة، جرى تعديل التشريع الوطني في مجال مكافحة الإرهاب كي يتلاءم مع المعايير الدولية. |
Lagunas en la aplicación de los estándares internacionales a nivel nacional | UN | الفجوات في تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني |
Colmar la brecha existente entre los estándares internacionales y las leyes, políticas y prácticas nacionales | UN | سد الفجوات بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية |
D. Lagunas en la aplicación de los estándares internacionales a nivel nacional | UN | دال - الفجوات في تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني |
La posibilidad de aplicar la pena de muerte prueba hasta qué punto el Tribunal transgrede los estándares internacionales de derechos humanos. | UN | ويدل تمتع المحكمة بسلطة فرض عقوبة الإعدام على مدى خرقها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Durante todo 2004 la oficina en Colombia brindó su asesoría al Gobierno y a miembros del Congreso para que se lograra un marco conforme a los estándares internacionales. | UN | وطوال العام، قدم مكتب المفوضية في كولومبيا المشورة إلى الحكومة وأعضاء الكونغرس لوضع إطار قانوني وفقاً للمعايير الدولية. |
:: Favorecer el desarrollo permanente de los estándares internacionales de derechos humanos necesarios para cubrir cualquier vacío de protección. | UN | :: تيسير التطوير الدائم للمعايير الدولية لحقوق الإنسان اللازمة لتغطية أي فراغ في مجال الحماية. |
Se señaló que la adopción de políticas migratorias debería considerar las características específicas de los flujos de migrantes y establecer criterios que atiendan cabalmente los estándares internacionales de Derechos Humanos. | UN | وتم التأكيد على أن اعتماد سياسات للهجرة ينبغي أن يأخذ في الحسبان المعالم المحددة لحركات الهجرة وأن ينشئ معايير تولي الاعتبار الواجب للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En comparación con los estándares internacionales, el uso de fertilizantes también es extremadamente bajo en África. | UN | وتُعتبر كذلك نسبة استعمال الأسمدة في القارة الأفريقية منخفضة للغاية إذا قيست بالمعايير الدولية. |
En consecuencia, se incluye una partida de 920.400 dólares para sufragar los gastos relacionados con la ejecución de las condenas y otra de 250.000 dólares para poner a las instalaciones carcelarias a la altura de los estándares internacionales. | UN | ووفقا لذلك يُخصص مبلغ 400 920 دولار في الميزانية لتغطية التكاليف المتعلقة بتنفيذ الأحكام ومبلغ 000 250 دولار لتحسين مرافق السجون لكي تفي بالمعايير الدولية. |