"los estándares internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعايير الدولية
        
    • للمعايير الدولية
        
    • بالمعايير الدولية
        
    Actualmente el pasaporte ecuatoriano cuenta con 23 seguridades que impiden la falsificación del documento y cumplen con los estándares internacionales. UN وفي الواقع أن جواز السفر الإكوادوري يحتوي على 23 ضمانة تمنع تزييف الوثيقة وتتفق مع المعايير الدولية.
    los estándares internacionales con frecuencia se encuentran dentro de documentos, manuales o marcos de referencia más amplios, lo que hace difícil localizarlos. UN وتدرج المعايير الدولية في أحيان كثيرة في وثائق أو كتيبات أو أطر مرجعية أكبر حجما بحيث يصعب العثور عليها.
    Sancionar normativa local sobre acceso a la información contemplando los estándares internacionales en la materia. UN إقرار لوائح محلية بشأن الحصول على المعلومات تراعي المعايير الدولية في هذا المجال.
    :: Mejorar las prácticas empleadas en la generación de información de índole financiera y contable, según los estándares internacionales. UN :: تطوير الممارسات المستخدمة في تصنيف المعلومات المالية والمحاسبية طبقاً للمعايير الدولية.
    Para el Relator Especial, la posibilidad de que se aplique la pena capital prueba hasta que punto el Tribunal transgrede los estándares internacionales de derechos humanos. UN وفي رأي المقرر الخاص أن تمتع المحكمة بصلاحية فرض عقوبة الإعدام يبين مدى مخالفتها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La estancia media en un hospital fue de 3,3 días, muy baja según los estándares internacionales. UN وكان متوسط اﻹقامة في المستشفيات ٣,٣ يوم، وهو معدل متدن للغاية بالمعايير الدولية.
    aplicación de los estándares internacionales existentes en esta esfera 293 UN حقوق اﻹنسـان وتنفيذ المعايير الدولية الموجودة فــي هـذا
    Las condiciones son especialmente malas en la Faja de Gaza, donde la calidad del agua es muy inferior a los estándares internacionales. UN واﻷوضاع سيئة بالذات في قطاع غزة حيث نوعية المياه دون المعايير الدولية بفارق كبير.
    Habría que incorporar los estándares internacionales pertinentes y debería aclararse la legislación interna pertinente en ese momento. UN وينبغي مراعاة المعايير الدولية ذات الصلة وتوضيح انطباق القانون المحلي المعمول به في وقت المحاكمة.
    Los porcentajes de morbilidad y mortalidad en este programa peruano de anticoncepción quirúrgica voluntaria están comprendidos en los estándares internacionales. UN إن النسب المئويــة للاعتلال والوفيات في البرنامج الطوعي لمنع الحمل بواسطة الجراحة في بيرو تقع في حدود المعايير الدولية.
    Ambas partes deben respetar los estándares internacionales sobre derechos humanos. UN ويجب على كلا الطرفين احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Al haberse subsanado esta situación la legislación nacional en materia de lucha contra el terrorismo ha sido mejorada y adecuada a los estándares internacionales sobre derechos humanos. UN وبتصحيح هذه الحالة، حُسنت التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب وجرى توفيقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Al haberse subsanado este asunto, la legislación nacional en materia de lucha contra el terrorismo ha sido adecuada a los estándares internacionales. UN وبمجرد معالجة هذه المسألة، جرى تعديل التشريع الوطني في مجال مكافحة الإرهاب كي يتلاءم مع المعايير الدولية.
    Lagunas en la aplicación de los estándares internacionales a nivel nacional UN الفجوات في تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني
    Colmar la brecha existente entre los estándares internacionales y las leyes, políticas y prácticas nacionales UN سد الفجوات بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية
    D. Lagunas en la aplicación de los estándares internacionales a nivel nacional UN دال - الفجوات في تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني
    La posibilidad de aplicar la pena de muerte prueba hasta qué punto el Tribunal transgrede los estándares internacionales de derechos humanos. UN ويدل تمتع المحكمة بسلطة فرض عقوبة الإعدام على مدى خرقها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Durante todo 2004 la oficina en Colombia brindó su asesoría al Gobierno y a miembros del Congreso para que se lograra un marco conforme a los estándares internacionales. UN وطوال العام، قدم مكتب المفوضية في كولومبيا المشورة إلى الحكومة وأعضاء الكونغرس لوضع إطار قانوني وفقاً للمعايير الدولية.
    :: Favorecer el desarrollo permanente de los estándares internacionales de derechos humanos necesarios para cubrir cualquier vacío de protección. UN :: تيسير التطوير الدائم للمعايير الدولية لحقوق الإنسان اللازمة لتغطية أي فراغ في مجال الحماية.
    Se señaló que la adopción de políticas migratorias debería considerar las características específicas de los flujos de migrantes y establecer criterios que atiendan cabalmente los estándares internacionales de Derechos Humanos. UN وتم التأكيد على أن اعتماد سياسات للهجرة ينبغي أن يأخذ في الحسبان المعالم المحددة لحركات الهجرة وأن ينشئ معايير تولي الاعتبار الواجب للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En comparación con los estándares internacionales, el uso de fertilizantes también es extremadamente bajo en África. UN وتُعتبر كذلك نسبة استعمال الأسمدة في القارة الأفريقية منخفضة للغاية إذا قيست بالمعايير الدولية.
    En consecuencia, se incluye una partida de 920.400 dólares para sufragar los gastos relacionados con la ejecución de las condenas y otra de 250.000 dólares para poner a las instalaciones carcelarias a la altura de los estándares internacionales. UN ووفقا لذلك يُخصص مبلغ 400 920 دولار في الميزانية لتغطية التكاليف المتعلقة بتنفيذ الأحكام ومبلغ 000 250 دولار لتحسين مرافق السجون لكي تفي بالمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more