ويكيبيديا

    "los estados a cumplir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول على الوفاء
        
    • الدول على الامتثال
        
    • الدول في الوفاء
        
    • الدول على تنفيذ
        
    • الدول إلى الوفاء
        
    • الدول في تنفيذ
        
    • الدول على الاضطلاع
        
    • الدول الأطراف على الوفاء
        
    • الدول الوفاء
        
    • الدول على الالتزام
        
    • الدول إلى الامتثال
        
    • الدول التقيد التام
        
    • الدول على التقيد
        
    • الدول على القيام
        
    • الدول على احترام
        
    Las Observaciones generales ayudan a los Estados a cumplir mejor sus obligaciones. UN فالتعليقات العامة تساعد الدول على الوفاء بالتزاماتها على نحو أفضل.
    La República Argentina insta a todos los Estados a cumplir, sin retórica y sin condicionamientos políticos, los compromisos internacionales contraídos. UN إن جمهورية اﻷرجنتين تحث جميع الدول على الوفاء بالتزاماتها الدولية على نحو لا لبس فيه ودون شروط سياسية.
    Además, la Asamblea instó a los Estados a cumplir estrictamente todos los acuerdos bilaterales, regionales e internacionales, incluidos los de control de armamentos y de desarme, en que fueran partes. UN وعلاوة على ذلك، حثت الجمعية الدول على الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما في ذلك اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها.
    Además, la Asamblea instó a los Estados a cumplir estrictamente todos los acuerdos bilaterales, regionales e internacionales, incluidos los de control de armamentos y de desarme, en que fueran partes. UN وعلاوة على ذلك، حثت الجمعية الدول على الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما في ذلك اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها.
    Muchas de las recomendaciones también ayudan a los Estados a cumplir las obligaciones que tienen en virtud de las normas internacionales vigentes sobre los derechos humanos. UN والكثير من هذه التوصيات يساعد أيضا الدول في الوفاء بالتزاماتها بمقتضى قانون حقوق الإنسان الدولي القائم.
    La Federación estima que un relator especial podría ayudar a los Estados a cumplir la obligación estipulada en el artículo 2 del Pacto. UN ويعتقد الاتحاد أن بإمكان مقرر خاص أن يساعد الدول على تنفيذ الالتزام بمقتضى المادة ٢ من العهد.
    Por ello, Filipinas insta a los Estados a cumplir sus obligaciones e impedir la proliferación de las armas nucleares. UN وبالتالي، تدعو الفلبين الدول إلى الوفاء بالتزاماتها ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    No cabe duda de que la creación de un mecanismo permanente estimularía a los Estados a cumplir sus obligaciones y, en consecuencia, se reforzaría la estabilidad internacional. UN ولا ريب في أن إنشاء آلية دائمة سيشجع الدول على الوفاء بالتزاماتها مما سيعزز بالتالي الاستقرار الدولي.
    Vamos a dar más peso a nuestra responsabilidad de ayudar a los Estados a cumplir su obligación de poner en práctica los derechos humanos. UN وسنعطي أهمية أكبر للمسؤولية الملقاة على عاتقنــا من أجل مساعدة الدول على الوفاء بالتزامها بتنفيذ حقوق اﻹنسان.
    En consecuencia, la oradora alienta al Comité a proseguir sus esfuerzos por mejorar sus métodos de trabajo y alentar a los Estados a cumplir las obligaciones que les incumben con respecto a la presentación de informes. UN ومن ثم، فهي تشجع اللجنة على مواصلة جهودها بغية تحسين أساليب عملها وتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Otro aspecto importante de la labor de divulgación podría ser el de la función que podría desempeñar la industria para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de la resolución. UN وسيستأثر دور القطاع الصناعي في مساعدة الدول على الوفاء بالواجبات المفروضة عليها بموجب القرار بجانب هام من جهد التوعية.
    Además, la Asamblea instó a los Estados a cumplir estrictamente todos los acuerdos bilaterales, regionales e internacionales, incluidos los de control de armamentos y de desarme, en que fueran partes. UN وعلاوة على ذلك، حثت الجمعية الدول على الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما في ذلك اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون أطرافا فيها.
    Además, el Grupo de Trabajo insta a todos los Estados a cumplir lo dispuesto en el artículo 18, a saber, que los culpables de desapariciones forzadas no se beneficiarán de leyes especiales de amnistía ni de medidas semejantes que pudieran tener por efecto eximirlos de procesamiento o sanción penal. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الفريق العامل بقوة جميع الدول على الامتثال للمادة 18 التي تنص على ألا يستفيد مرتكبو جرائم الاختفاء القسري من أي قانون عفو خاص أو من أية تدابير مماثلة يمكن أن تعفيهم من المحاكمة أو من العقوبة الجنائية.
    Se insistió mucho en la necesidad de establecer mecanismos que ayudasen a los Estados a cumplir su obligación de prevenir la tortura, de conformidad con los artículos 2 y 16 de la Convención contra la Tortura. UN وأُكدت بشدة ضرورة وضع آليات تساعد الدول على الامتثال لالتزاماتها بمكافحة التعذيب بمقتضى المواد من 2 إلى 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    El desarrollo de la capacidad también tiene por objeto ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones respectivas en materia de presentación de informes. UN وتهدف تنمية القدرات أيضا إلى مساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ.
    Pregunta si hay fondos disponibles para ayudar a los Estados a cumplir la obligación de presentar informes prevista en el artículo 35 de la Convención. UN وتساءلت عما إذا كان التمويل متاحا لمساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب المادة 35 من الاتفاقية.
    Debería crearse un fondo fiduciario para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones. UN وينبغي إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها.
    Los miembros del Consejo instaron a los Estados a cumplir su obligación de poner fin a la impunidad y recordaron la importancia de la función de las sanciones para el mantenimiento y la restauración de la paz y la seguridad internacionales. UN ودعا أعضاء المجلس الدول إلى الوفاء بما عليها من التزامات بوضع حد للإفلات من العقاب وذكّروا بأهمية الجزاءات في صون السلام والأمن الدوليين واستعادتهما.
    Un aspecto de esa función consiste en ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones y proporcionar apoyo técnico a los Estados y órganos regionales y subregionales. UN وأحد جوانب ذلك الدور هو دعم الدول في تنفيذ التزاماتها وتقديم المساعدات التقنية للدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Las Naciones Unidas pueden ayudar a los Estados a cumplir sus responsabilidades para con sus ciudadanos. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد الدول على الاضطلاع بمسؤولياتها تجاه شعوبها.
    54. Los sindicatos desempeñan una función primordial al garantizar el respeto del derecho al trabajo en los planos local y nacional y ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones derivadas del artículo 6. UN 54- وتلعب النقابات دوراً أساسياً في ضمان مراعاة الحق في العمل على الصعيدين المحلي والوطني وفي مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6.
    Asimismo, instamos a todos los Estados a cumplir las 13 medidas acordadas en la Conferencia de Examen de las Partes en el TNP. UN وعلاوة على ذلك، نناشد جميع الدول الوفاء بتنفيذ التدابير الثلاثة عشر المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عقد عام 2000.
    Los Comités tienen un poder real escaso para obligar a los Estados a cumplir los procedimientos pero, con los métodos de trabajo actuales, no podrían hacer frente a la labor que supondría que los Estados Partes cumplieran sus obligaciones. UN وليست للجان سلطة حقيقية كبيرة لحمل الدول على الالتزام بالإجراءات، ولكنها في الوقت نفسه، وبأساليب عملها الحالية، لا يمكنها أن تستوعب الالتزام الكامل للدول الأطراف بالتزامات تقديم التقارير.
    La Unión Europea insta a todos los Estados a cumplir estrictamente los embargos de armas vigentes. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى الامتثال بدقة لقرارات الحظر السارية على اﻷسلحة.
    3. Exhorta a todos los Estados a cumplir todos los compromisos asumidos en relación con el desarme y la no proliferación nucleares y a no actuar de ninguna forma que pueda perjudicar una u otra causa o desencadenar una nueva carrera de armamentos nucleares; UN 3 - تهيب بجميع الدول التقيد التام بالالتزامات المعلنة بشأن نـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وعدم التصرف على أي نحو قد يضر بأي من هاتين القضيتين أو قد يفضي إلى سباق جديد في التسلح النووي؛
    Las disposiciones en materia de transparencia alentarán a los Estados a cumplir las normas establecidas en el tratado. UN وستساعد الأحكام المتعلقة بالشفافية في تشجيع الدول على التقيد بالقواعد التي حددتها المعاهدة.
    Estos importantes logros constituyen otro hito histórico en la administración de la justicia penal internacional, y de esa manera se motiva a los Estados a cumplir su deber de someter a la justicia a las personas que han cometido atrocidades en masa. UN وتمثل هذه الإنجازات الهامة معلما آخر على طريق إقامة العدالة الجنائية الدولية، ومن ثم تحفيز الدول على القيام بواجباتها نحو تقديم الأشخاص الذين ارتكبوا فظائع جماعية للعدالة.
    También elaborará instrumentos para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones jurídicas internacionales a la vez que protegen la seguridad nacional. UN وستضع أدوات لمساعدة الدول على احترام التزاماتها القانونية الدولية، مع حمايتها لأمنها القومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد