ويكيبيديا

    "los estados afectados por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول المتضررة من
        
    • الدول المتأثرة
        
    • الدول التي تعاني من
        
    • للدول المتضررة من
        
    • الدول المتضرّرة من
        
    • للدول المتأثرة
        
    • الولايات المتضررة من
        
    • البلدان المتضررة من
        
    • للدول المتضرّرة من
        
    • تقوم الدول المعنية
        
    • الدول المنكوبة
        
    • الدول التي تأثرت
        
    • الدول التي تضررت من
        
    • الدول المضرورة من
        
    • الدول الموبوءة
        
    Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيـذ قـرارات
    Es urgente que se comience a aplicar el Artículo 50 de la Carta, ya que algunos de los Estados afectados por la aplicación de las sanciones económicas tal vez no puedan hacer frente a sus obligaciones. UN ولقد أصبح من الضروري البدء في تنفيذ أحكام المادة ٥٠ من الميثاق ﻷن بعض الدول المتضررة من فرض الجزاءات الاقتصادية يحتمل أن تصبح في وضع لا يسمح لها باحترام التزاماتها.
    Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيـذ قـرارات مجلس اﻷمـن التي تفرض جزاءات على
    En la resolución también se pidió que los Estados responsables del emplazamiento de minas indemnizasen a los Estados afectados por las pérdidas sufridas. UN وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها بأن تعوضها، عن الخسائر التي تكبدتها، الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام.
    Al mismo tiempo, y en otras situaciones, estas acciones sólo podrían operar en el terreno con criterios más civiles que militares, según cada caso, pero, por sobre todo, siempre deben estar fundadas no sólo en el consentimiento sino en la cooperación de los Estados afectados por esos conflictos. UN ويجب قبل كل شيء أن تستند العمليات دائما لا إلى موافقة الدول المتأثرة بالصراع فحسب بل وإلى تعاونها أيضا.
    No obstante, en la práctica aunque los Estados afectados por la pobreza extrema ratifiquen estos instrumentos internacionales, sólo son llevados a la práctica en contadas ocasiones. UN وتبين الممارسة أن الدول التي تعاني من الفقر المدقع عندما تصادق على هذين الصكين الدوليين نادراً ما تقوم بتطبيق أحكامهما فعلياً.
    Se ha señalado que existe la necesidad de establecer disposiciones comerciales especiales para los Estados afectados por las sanciones impuestas a otro Estado. UN وأشير إلى أن ثمة حاجة لتحديد أحكام تجارية خاصة للدول المتضررة من فرض جزاءات على دولة أخرى.
    También preveía encontrar soluciones eficaces a nivel regional con los Estados afectados por la pesca ilegal. UN كما أنها تعتزم العمل مع الدول المتضررة من أعمال الصيد غير المشروع من أجل تطوير استجابات فعالة على الصعيد اﻹقليمي.
    los Estados afectados por las minas deben asumir las riendas de las actividades en materia de minas. UN ويتعين على الدول المتضررة من الألغام أن تتولى ملكية الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام.
    Asistencia internacional a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة
    Esos recursos pueden ser facilitados asimismo por los propios Estados afectados por las minas, compartidos entre los Estados afectados por las minas o pueden proceder de bancos de fomento o del sector privado. UN ويمكن أن توفرها أيضاً الدول المتضررة من الألغام أنفسها، أو يمكن تبادلها بين الدول المتضررة من الألغام، أو يمكن أن تتأتى من مصارف التنمية أو من القطاع الخاص.
    Reconociendo la necesidad de prestar, con esa finalidad, asistencia internacional a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas, UN وإذ يدرك ضرورة أن تُقدَّم، لذلك الغرض، المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة،
    Asistencia internacional a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas: proyecto de resolución revisado UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة: مشروع قرار منقح
    Asistencia internacional a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة
    Pedimos a los Estados que estén en condiciones de hacerlo que aumenten la asistencia técnica ofrecida a los Estados afectados por minas. UN وندعو أيضا الدول التي باستطاعتها تقديم مزيد من المساعدة الفنية إلى الدول المتأثرة بالألغام أن تفعل ذلك.
    También está de acuerdo en que los esfuerzos de las Naciones Unidas han fomentado la cooperación entre los Estados afectados por las minas. UN ويتفق وفده أيضا على أن جهود الأمم المتحدة تشجع على مزيد من التعاون بين الدول المتأثرة بالألغام.
    Debe existir un mecanismo establecido que impida que los Estados afectados por ese tipo de situaciones tengan que verse obligados a suplicar un trato indulgente, y los propios aumentos deben introducirse gradualmente. UN وقالت إنه يجب أن تكون هناك آلية مقررة للتعامل مع هذه الأوضاع لمنع اضطرار الدول المتأثرة إلى التوسل طلبا للتسامح. وإنه يجب أن تطبق الزيادات ذاتها تدريجيا.
    Señalando a la atención de la comunidad internacional la necesidad de asistencia de los Estados afectados por conflictos en la reconstrucción de la infraestructura destruida por acciones militares, UN وإذ يلفتون انتباه المجتمع الدولي إلى حاجة الدول التي تعاني من الصراعات إلى المساعدة لترميم البنى التحتية التي دُمرت بفعل الأعمال العسكرية،
    Su delegación abriga fuertes reservas con respecto a la creación de un fondo fiduciario independiente y a la propuesta de que las instituciones financieras internacionales presten servicios crediticios especiales a los Estados afectados por sanciones. UN وقال إن لدى وفده تحفظات جدية إزاء إنشاء صندوق استئماني مستقل وإزاء الاقتراح الداعي الى أن تفتح المؤسسات المالية الدولية نوافذ استئمانية خاصة للدول المتضررة من الجزاءات.
    Asistencia internacional a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضرّرة من النقل العابر للمخدّرات غير المشروعة
    Los intereses legítimos de los Estados afectados por tales accidentes exigen que se otorgue una alta prioridad al fortalecimiento de la seguridad nuclear en todo el mundo. UN والمصالح المشروعة للدول المتأثرة بهذه الحوادث تتطلب إيلاء أولوية عليا لتعزيز السلامة النووية على النطاق العالمي.
    Los mercados apenas funcionan en los Estados afectados por el conflicto. UN وتكاد الأسواق لا تعمل في الولايات المتضررة من النزاع.
    Es necesario además adoptar medidas concretas, al amparo del Artículo 50 de la Carta, para aliviar la situación de esos terceros Estados; una posibilidad sería crear un mecanismo, como por ejemplo un fondo, encargado de socorrer a los Estados afectados por las sanciones. UN كما يلزم اتخاذ إجراءات ملموسة، في إطار المادة 50 من الميثاق، لتخفيف حدة الصعوبات التي تواجهها البلدان الثالثة؛ ومن الإمكانيات المتاحة إنشاء آلية من قبيل صندوق لمساعدة البلدان المتضررة من الجزاءات.
    de 22 de julio de 2005, y otras resoluciones pertinentes sobre la prestación de asistencia internacional a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas, UN يوليه 2003، و 2005/27 المؤرّخ 22 تموز/يوليه 2005، وغيرها من القرارات ذات الصلة بالمساعدة الدولية للدول المتضرّرة من عبور المخدرات غير المشروعة،
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares representaba un progreso desde el punto de vista de la protección jurídica otorgada a los Estados interesados, en comparación con la resolución 984, a condición de que los Estados afectados por esos tratados ratificaran los tratados que habían negociado y firmado conjuntamente. UN وإنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يشكل تقدما من وجهة نظر الحماية القانونية الممنوحة للدول المعنية، بالمقارنة مع القرار ٤٨٩، بشرط أن تقوم الدول المعنية بالمعاهدات ذات الصلة بالتصديق على المعاهدات التي قامت هي بالتفاوض والتوقيع عليها معا.
    Convencida de que las medidas de remoción de minas y de apoyo, a saber, el restablecimiento de las medidas de seguridad y la facilitación de la reconstrucción en las zonas afectadas, requieren la solidaridad internacional y una mayor participación de los Estados afectados por el problema de las minas terrestres, así como la comprensión y la cooperación de los Estados responsables de su colocación, UN واقتناعا منه بأن إزالة اﻷلغام وتدابير الدعم، وبالتحديد إقامة السلم وتسهيل تدابير اﻹعمار في المناطق المنكوبة، يستلزمان وجود تضامن دولي وزيادة اشتراك الدول المنكوبة بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية فضلا عن تفهﱡم وتعاون الدول المسؤولة عن زرعها،
    El 1 de julio se envió otra notificación a los Estados afectados por los indicadores faltantes. UN وأرسل إشعار آخر إلى الدول التي تأثرت بالمؤشرات الناقصة في 1 تموز/يوليه.
    A ese respecto, hacen falta medidas internacionales para incorporar a los Estados afectados por la mundialización a la economía mundial. UN وفي هذا الخصوص، يلزم بذل جهود دولية لإدراج الدول التي تضررت من العولمة في الاقتصاد العالمي.
    La comunidad internacional debe ayudar a los Estados afectados por este género de problemas, en particular a los que, a semejanza de Rusia, experimentan dificultades económicas y financieras. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يساعد الدول المضرورة من تلك المشكلة، ولا سيما ما يمر منها، على غرار روسيا، بصعوبات اقتصادية ومالية.
    Seguimos propugnando la participación activa en el programa de trabajo entre períodos de sesiones de los Estados afectados por las minas y otros Estados interesados, así como de otros agentes pertinentes. UN ولا زلنا نشجع على المشاركة بنشاط في برنامج عمل ما بين الدورات من جانب الدول الموبوءة بالألغام وسائر الدول المهتمة بالأمر، فضلا عن الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد