ويكيبيديا

    "los estados en materia de derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول في مجال حقوق
        
    • الدول المتعلقة بحقوق
        
    • للدول فيما يتعلق بحقوق
        
    • الدول فيما يتعلق بحقوق
        
    • الدول بحقوق
        
    • بالدول في مجال حقوق
        
    El delegado indicó que esas conclusiones del comentario debían orientar la labor de los Estados en materia de derechos de las minorías. UN وركّز المندوب على أنه ينبغي لاستنتاجات التعليق هذه أن توجّه عمل الدول في مجال حقوق الأقليات.
    Los derechos y las libertades del hombre son un valor universal, mientras que el fomento de la cooperación entre los Estados en materia de derechos humanos está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas como uno de sus propósitos fundamentales. UN إذ تعتبر حقوق الإنسان وحرياته قيما سائدة على مستوى العالم، كما أن تعزيز التعاون فيما بين الدول في مجال حقوق الإنسان مجسد في صورة أحد الأهداف الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    La Relatora Especial querría hacer hincapié en que las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos también consisten en asegurar el libre ejercicio de la libertad de religión o de creencias y en someter a la justicia a los responsables de actos de intolerancia religiosa. UN وتود المقررة الخاصة أن تكرر من جديد أن التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان تشمل أيضا كفالة حقوق ممارسة الدين أو المعتقد وتقديم مرتكبي أعمال التعصب الديني إلى العدالة.
    Se destacaron asimismo las responsabilidades de los países de origen y las obligaciones extraterritoriales de los Estados en materia de derechos humanos. UN وتم التشديد كذلك على مسؤوليات البلدان الأم والتزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان خارج الحدود الإقليمية.
    Varios participantes señalaron que esta referencia a la responsabilidad de los Estados en materia de derechos humanos no era necesaria y pidieron que se suprimiera. UN وأوضح العديد من المشاركين، من جهتهم، أن هذه الإشارة إلى المسؤولية الأولية للدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان هي إشارة غير مفيدة وطالبوا بحذفها.
    Esta responsabilidad existe con independencia de los deberes de los Estados en materia de derechos humanos. UN وتوجد هذه المسؤولية على نحو مستقل عن واجبات الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Un aspecto fundamental de las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos es el relativo a la no discriminación y la igualdad. UN ومن الجوانب الأساسية لالتزامات الدول بحقوق الإنسان عدم التمييز والمساواة.
    La Relatora Especial desea destacar que las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos también consisten en velar por el libre ejercicio de la libertad de religión o creencias y en enjuiciar a los responsables de actos de intolerancia religiosa. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان تشمل أيضاً ضمان الممارسة الحرة لحرية الدين أو المعتقد ومحاكمة مرتكبي أفعال التعصب الديني.
    No obstante, las responsabilidades de los Estados en materia de derechos humanos están más claras que las que atañen a las empresas farmacéuticas en relación con el acceso a los medicamentos. UN إلا أن ما يتوافر حاليا من وضوح فيما يتعلق بمسؤوليات الدول في مجال حقوق الإنسان أكثر مما يتوافر فيما يتعلق بمسؤوليات شركات صناعة الأدوية إزاء توفير الدواء.
    23. Se han estudiado preliminarmente los Principios de Yogyakarta y se ha tomado nota de su utilizad en brindar claridad y coherencia a las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN 23- وقد درسنا في أول الأمر مبادئ يوجياكارتا ونعترف بفائدتها في زيادة وضوح واتساق التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    El Relator explica claramente las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos cuando sus organismos de inteligencia llevan a cabo operaciones conjuntas, participan en interrogatorios o envían o reciben inteligencia para uso operacional. UN ويوضح المقرر الخاص التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان عند قيام وكالاتها الاستخبارية بعمليات مشتركة ومشاركتها في الاستجوابات وإرسال معلومات استخبارية أو تلقيها لاستخدامها في العمليات.
    Las obligaciones internacionales de los Estados en materia de derechos humanos están cada vez más vinculadas al cumplimiento de sus objetivos fundamentales de desarrollo. UN 15 - وترتبط التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي على نحو متزايد بتحقيق أهدافها الإنمائية الأساسية.
    Por consiguiente, toda medida que tenga por objeto o como resultado anular o menoscabar el disfrute de los derechos humanos en pie de igualdad constituye una violación de las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN وبناء على ذلك، فإن أي تدبير يكون القصد منه أو يترتب عليه إبطال المساواة في التمتع بحقوق الإنسان أو النيل منها يشكل انتهاكا لالتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    Sin embargo, los mecanismos de las Naciones Unidas han expresado su preocupación de que estas disposiciones no se ajusten a las obligaciones internacionales de los Estados en materia de derechos humanos. UN ومع ذلك، فقد أعربت آليات الأمم المتحدة عن قلقها من أن مثل هذه الأحكام قد لا تمتثل للالتزامات الدولية التي تعهّدت بها الدول في مجال حقوق الإنسان.
    A nivel nacional, la aplicación demasiado amplia de las disposiciones de la resolución podría violar las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos, lo cual contravendría las disposiciones del párrafo 4 de la resolución. UN فعلى الصعيد الوطني، قد يؤدي التطبيق الفضفاض لأحكام القرار إلى الإخلال بالتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان، وهو ما يتعارض مع أحكام الفقرة 4 من القرار.
    Tales medidas deberían determinarse por ley únicamente a efectos de promover el bienestar común, en especial la protección del medio ambiente, y de acuerdo con las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN ويجب أن تتقرر تلك التدابير وفقاً للقانون، وأن تُتَّخذ حصراً لغاية النهوض بالرفاه العام، بما في ذلك حماية البيئة، وبما يتسق مع التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    Funcionamiento eficaz de los diversos mecanismos establecidos para supervisar, investigar y controlar la puesta en práctica de las obligaciones contractuales contraídas por los Estados en materia de derechos humanos y aplicación de los estándares internacionales existentes en esta esfera UN ١٩٩٤/٩٧ - فعالية أداء شتى اﻵليات المنشأة لﻹشراف على تنفيذ الالتزامات التعاهدية التي التزمت بها الدول في مجال حقوق الانسان وتنفيذ المعايير الدولية الموجودة في هذا المجال، والتحقيق بشأنها ومراقبتها
    El debate sobre el asilo y la migración debe servir para fortalecer la aplicación de los contenidos del Convenio de 1951 y al mismo tiempo las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos en todo lo relativo a la gestión migratoria y protección de los derechos de los migrantes. UN ويجب أن يسهم النقاش حول اللجوء والهجرة في تعزيز تطبيق اتفاقية عام 1951 وتنفيذ التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان في كل ما يتعلق بإدارة تدفقات الهجرة وبحماية حقوق المهاجرين.
    El seminario reunió a importantes asociados de la región para dialogar sobre las obligaciones y los compromisos de los Estados en materia de derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN وقد جمعت الحلقة الدراسية الشركاء الرئيسيين في المنطقة للبدء في حوار بشأن واجبات والتزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان في مسائل تتعلق بمكافحة الإرهاب.
    La Alta Comisionada recordó que todas las medidas adoptadas por las fuerzas del orden debían ser lícitas conforme al derecho nacional e internacional y compatibles con las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن جميع التدابير التي تتخذها وكالات إنفاذ القانون يجب أن تكون شرعية بموجب القانون الوطني والدولي، وتنسجم مع التزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Relatora Especial señala, a este respecto, que existe la tendencia, incluso hoy, a olvidar las obligaciones positivas de los Estados en materia de derechos humanos. UN وتلاحظ المقررة الخاصة،في هذا الصدد، أنه لا تزال هناك نزعة، حتى في هذا الوقت، نحو نسيان الالتزامات الإيجابية للدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    42. La Relatora Especial insiste, en este sentido, en que las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos no se limitan a abstenerse de cometer violaciones directas del derecho a la libertad de religión o de creencias. UN 42- وتصر المقررة الخاصة، في هذا الصدد، على أن التزامات الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان لا تقتصر على الامتناع عن ارتكاب انتهاكات مباشرة للحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Además, no están en línea con las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos y carecen de mecanismos de rendición de cuentas que garanticen un auténtico progreso. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها لا تتسق مع التزامات الدول بحقوق الإنسان وتفتقر إلى آليات المساءلة لضمان إحراز تقدم حقيقي.
    La supervisión de las actividades de los encargados de hacer cumplir la ley por parte de las instancias judiciales y otras autoridades competentes no garantiza debidamente que las medidas contra el terrorismo se ajusten al estado de derecho y a las obligaciones internacionales de los Estados en materia de derechos humanos. UN وذلك بالإضافة على عدم كفاية رقابة السلطات القضائية والسلطات الأخرى المختصة على إنفاذ القانون لضمان توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع سيادة القانون والالتزامات المنوطة بالدول في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد