ويكيبيديا

    "los estados en virtud de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول بموجب
        
    • للدول بموجب
        
    • الدول بمقتضى
        
    • للدول في إطار
        
    • الدول عملا
        
    • للدول بمقتضى
        
    Esas disposiciones prohibirán todo beneficio militar y se ajustarán a las obligaciones de los Estados en virtud de otros acuerdos internacionales. UN وتحول الترتيبات دون جني أية منافع عسكرية وتكون متمشية مع التزامات الدول بموجب اتفاقات دولية أخرى.
    Otro mandato importante es el relativo al procedimiento de denuncias entre los Estados en virtud de todos los instrumentos, excepto la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وثمة ولاية هامة أخرى تتعلق بإجراء تقديم الشكاوى المشتركة بين الدول بموجب جميع الصكوك ما عدا اتفاقية حقوق الطفل.
    Consciente de las obligaciones de todos los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها التزامات جميع الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Consciente de las obligaciones de todos los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها التزامات جميع الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Un fondo de ese tipo se superpone a los diversos fondos creados por los organismos de las Naciones Unidas para prestar asistencia a los Estados en virtud de los párrafos 1 y 2 del artículo 14. UN وأضاف أن ذلك الصندوق سوف يشكل أيضا ازدواجية مع مختلف الصناديق التي أنشأتها بالفعل هيئات الأمم المتحدة والتي يمكنها أن تقدم مساعدة للدول بموجب الفقرتين 1 و 2 من المادة 14.
    Ésta había sido el intérprete autorizado de las obligaciones jurídicas que incumbían a los Estados en virtud de la Carta. UN وكانت المحكمة أيضا هي المفسر الموثوق به للالتزامات القانونية الواقعة على عاتق الدول بموجب الميثاق.
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las obligaciones que incumben a los Estados en virtud de la mencionada Carta, en particular sus Artículos 55 y 56, UN إذ تشير إلى أهداف ومبادئ ميثـاق الأمـم المتحدة، والتزام الدول بموجب الميثاق، وبخاصة المادتان 55 و56،
    Recordando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las obligaciones que incumben a los Estados en virtud de la mencionada Carta, UN إذ تشير إلى مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وإلى التزامات الدول بموجب الميثاق،
    Refiriéndose a las obligaciones que incumben a todos los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تذكِّر بالتزامات جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    No obstante, la comunidad internacional no ha tenido éxito en el cumplimiento de las responsabilidades asumidas por los Estados en virtud de la Convención. UN ولكن الأمر الذي لم ينجح فيه المجتمع الدولي هو تنفيذ المسؤوليات الواقعة على عاتق الدول بموجب الاتفاقية.
    De esa manera, la resolución estará en consonancia con las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de los tratados y podrá ser aprobada por consenso. UN وعلى هذا النحو يتفق مشروع القرار مع الالتزامات التي أبرمتها الدول بموجب المعاهدات ويمكن اعتماده بتوافق الآراء.
    Obligaciones de los Estados en virtud de los convenios de la OIT UN التزامات الدول بموجب اتفاقيات منظمة العمل الدولية
    Asimismo, las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de los sistemas regionales de derechos humanos complementan el marco universal de derechos humanos. UN وبالمثل، تعتبر الالتزامات التي قبلتها الدول بموجب الأنظمة الإقليمية لحقوق الإنسان مكملة للإطار العالمي لحقوق الإنسان.
    Asimismo, plantea la cuestión relativa a la consonancia del ejercicio exclusivo del poder de veto por parte de los cinco miembros permanentes con las expectativas de equidad y con el principio de igualdad soberana de los Estados en virtud de la Carta. UN كما أنها تثير التساؤل عما إذا كانت الممارسة الخالصة لحق النقض من جانب اﻷعضاء الخمسة الدائمين تتماشى مع توقعات اﻹنصاف ومبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول بموجب الميثاق.
    Se señaló que ello se refería no sólo a las obligaciones de los Estados en virtud de los tratados de extradición vigentes, sino también a las obligaciones en virtud de los acuerdos de estatuto de las fuerzas. UN وأشير إلى أن المسألة لا تتصل بالتزامات الدول بموجب معاهدات تسليم المجرمين القائمة فحسب وإنما تتصل أيضا بالالتزامات الناشئة عن اتفاقات مركز القوات أيضا.
    La persistencia de las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de los tratados y acuerdos en que eran partes, como señaló el Sr. Ali Khan, también se preveía en la Declaración de 1992, en el artículo 8. UN وكما أشار السيد علي خان، فإن المادة ٨ من اعلان ٢٩٩١ تطرح مسألة الاستمرار في تطبيق الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها.
    Por otra parte, a juicio de los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados, el Consejo de Seguridad debe tener plenamente en cuenta las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فإن رؤساء الهيئات التعاهدية يرون أن مجلس اﻷمن يجب عليه أن يراعي تماما التزامات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Una solución realmente efectiva y universalmente aceptable de la problemática de las minas tiene que garantizar el adecuado equilibrio entre su dimensión humanitaria y los legítimos derechos a la autodefensa que tienen los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأي حل فعال حقا ومقبول عالميا لمشكلة اﻷلغام يجب أن يكفل توازنا كافيا بين البعد اﻹنساني والحقوق المشروعة في الدفاع عن النفس التي تتمتع بها الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Observando que hasta la fecha no existían observaciones generales acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Sr. Weissbrodt recomendó que el Comité de los Derechos del Niño empezara a elaborar observaciones con miras a aclarar y concretar las obligaciones de los Estados en virtud de la Convención. UN ولاحظ السيد فايسبروت أنه لا توجد حتى اﻵن أية تعليقات عامة على اتفاقية حقوق الطفل فأوصى بأن تبدأ لجنة حقوق الطفل في وضع تعليقات بغية توضيح واجبات الدول بموجب الاتفاقية وجعلها ملموسة.
    El vínculo entre los objetivos para el desarrollo y las obligaciones jurídicas contraídas por los Estados en virtud de tratados de derechos humanos facilita la rendición de cuentas de los interlocutores para el desarrollo y define mejor sus responsabilidades. UN وعن طريق ربط الأهداف الإنمائية بالالتزامات القانونية للدول بموجب معاهدات حقوق الإنسان، يمكن محاسبة الجهات الإنمائية الفاعلة بسهولة أكبر وتحديد مسؤولياتها على نحو أفضل.
    La cita selectiva que figura en la enmienda propuesta no hace referencia a las obligaciones de los Estados en virtud de los Artículos 1 y 13 de la Carta, de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. UN ولا يشير الاقتباس الانتقائي المتضمن في التعديل المقترح إلى التزامات الدول بمقتضى المادتين 1 و 13 من الميثاق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    6. Observa también que el instrumento internacional debe ser complementario de los compromisos contraídos por los Estados en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes y no incompatible con ellos; UN 6 - تحيط علما أيضا بأنه ينبغي أن يكون الصك الدولي مكملا للالتزامات القائمة للدول في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة وأن لا يتعارض معها؛
    El consenso en torno a la lucha contra el terrorismo no debe servir para poner en tela de juicio, en modo alguno, las obligaciones que deberán asumir los Estados en virtud de sus respectivos compromisos con la protección de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويجب ألا يضعف توافق الآراء بشأن مكافحة الإرهاب بأي حال من الأحوال من واجبات الدول عملا بالتزامات كل منها بحماية حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    25. Sr. Mukongo Ngay (República Democrática del Congo), refiriéndose al tema de las reservas a los tratados, dice que, aun cuando su país no incurre con frecuencia en la práctica de formular reservas, reconoce, dado que es parte en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, la amplia libertad otorgada a los Estados en virtud de esa Convención en lo concerniente a formular reservas. UN 25 - وأشار السيد موكونغو نغاي (جمهورية الكونغو الديمقراطية) إلى موضوع التحفظات على المعاهدات، فقال، مع أن بلدي لا يمارس كثيراً إبداء التحفظات فإنه، كطرف في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يعرف مدى الحرية الكبيرة الممنوحة للدول بمقتضى أحكام تلك الاتفاقية فيما يتعلق بإبداء التحفظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد