El apoyo constante de los Estados Miembros en esferas prioritarias de la reforma es reconfortante, y Bangladesh lo saluda. | UN | والدعم المستمر من الدول الأعضاء في مجالات الإصلاح ذات الأولوية يدعو إلى الارتياح، وبنغلاديش ترحب به. |
También se cooperó con los Estados Miembros en la elaboración de indicadores culturales nacionales. | UN | وكان هناك تعاون أيضا مع الدول الأعضاء في وضع مؤشرات ثقافية وطنية. |
Se sugirió que era necesario una mayor igualdad entre los Estados Miembros en lo relativo al proceso de selección. | UN | وأشير إلى أن هناك ضرورة لتوخي قدر أكبر من المساواة بين الدول الأعضاء في عملية الاختيار. |
Toda la información financiera que tuvieron a su disposición los Estados Miembros en los presupuestos por programas anteriores sigue estando disponible. | UN | ولا تزال جميع المعلومات المالية التي كانت متاحة للدول الأعضاء في الميزانيات البرنامجية السابقة متاحة لها أيضا. |
Me alegra que la representante de Sri Lanka reconociera también que nosotros no tenemos control sobre los Estados Miembros en este sentido. | UN | ويسعدني أن أذكر أن ممثلة سري لانكا اعترفت أيضا بأنه لا سيطرة لنا على الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
En consecuencia, pienso seguir examinando esta cuestión con los Estados Miembros en los próximos meses. | UN | لذلك أعتزم المضي في دراسة هذه المسألة مع الدول الأعضاء في الشهور المقبلة. |
Sin embargo, necesitaría el apoyo de los Estados Miembros en ese proceso. | UN | بيد أنه يحتاج إلى تعاون الدول الأعضاء في هذه العملية. |
Sr. Presidente: Por último, le garantizo que Viet Nam realizará esfuerzos constantes para colaborar con usted y los Estados Miembros en esta importante iniciativa. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي بأن أؤكد لكم، سيدي، استمرار جهود فييت نام للتعاون معكم ومع الدول الأعضاء في هذا المسعى الهام. |
De ese modo, el proyecto de programa no descarta cuestiones que puedan ser de interés para los Estados Miembros en el futuro. | UN | ومن ثم، فإن جدول الأعمال المقترح لا يضر بالمسائل التي قد ترغب الدول الأعضاء في التركيز عليها في المستقبل. |
La oradora anima firmemente al ACNUR a cooperar con los Estados Miembros en previsión del Diálogo mencionado anteriormente a fin de permitirles prepararse para el mismo. | UN | وهي تشجع المفوضية بقوة على أن تتعاون مع الدول الأعضاء في فترة ما قبل الحوار السالف الذكر حتى تمكنها من الاستعداد له. |
El objetivo de los cambios ha sido identificar mejor las condiciones para la responsabilidad de los Estados Miembros en esas circunstancias. | UN | والغرض من هذه التعديلات هو القيام على نحو أفضل بتحديد الظروف المتعلقة بمسؤولية الدول الأعضاء في هذه الحالات. |
La participación sustantiva de todos los Estados Miembros en una etapa inicial del proceso de preparación sería una medida correcta. | UN | إن المشاركة الموضوعية لجميع الدول الأعضاء في المرحلة المبكرة لعملية إعداد التقرير ستكون خطوة في الاتجاه السليم. |
Sería interesante estudiar hasta dónde han llegado los Estados Miembros en la aplicación de esas directrices. | UN | وسيكون من المفيد دراسة مدى ما وصلت اليه الدول الأعضاء في تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية. |
Las sumas que se acreditan a los Estados Miembros en el Fondo son proporcionales a sus cuotas para la financiación del presupuesto de la MINURSO. | UN | ويقيد لحساب الدول الأعضاء في هذا الصندوق مبالغ تتناسب مع معدلات مساهمتها في ميزانية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Las sumas que se acreditan a los Estados Miembros en el Fondo son proporcionales a las cuotas que aportan para financiar el presupuesto de la UNAMSIL. | UN | ويُقيد مبلغ لحساب الدول الأعضاء في الصندوق، يتناسب مع معدلات اشتراكها في ميزانية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
El conjunto de esos instrumentos determina en gran medida las políticas de los Estados Miembros en los ámbitos de la democracia y los derechos humanos. | UN | ولهذه الصكوك مجتمعة تأثير كبير على سياسات الدول الأعضاء في مجالي الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Espero con interés la participación sostenida y constructiva de los Estados Miembros en las labores futuras de esta entidad. | UN | وأتطلع إلى مشاركة مستمرة وبناءة للدول الأعضاء في عمل السلطة في المستقبل. |
Revisten especial importancia los esfuerzos de las Naciones Unidas por fomentar la capacidad de los Estados Miembros en lo que se refiere a la prevención de los conflictos. | UN | وتكتسب الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع نشوب الصراعات أهمية خاصة. |
2. Expresa preocupación por la situación financiera de las actividades de mantenimiento de la paz, en particular con respecto al reembolso a los países que aportan contingentes, que soportan una carga adicional debido al atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas; | UN | بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، والتي تتحمل أعباء بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛ |
Fomento del comercio y de las capacidades de los Estados Miembros en cuestiones comerciales y negociaciones comerciales con la OMC. | UN | :: تعزيز التجارة وبناء القدرات في الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمسائل التجارية والمفاوضات مع منظمة التجارة العالمية |
ii) Satisfacción de los Estados Miembros en relación con la contribución del Centro a la mejora de su capacidad para hacer frente a los problemas de la delincuencia | UN | ' 2` إعراب الدول الأعضاء عن ارتياحها إزاء مساهمات المركز في تعزيز قدرة تلك البلدان على معالجة مشاكل الجريمة |
Esperamos que se profundice el diálogo con los Estados Miembros en lo relativo a sus implicaciones operacionales y presupuestarias. | UN | ونتطلع إلى حوار أشمل مع الدول الأعضاء بشأن ما يترتب عليه من آثار في التشغيل والميزانية. |
Objetivo de la Organización: Facilitar las comunicaciones multilingües entre los representantes de los Estados Miembros en los órganos intergubernamentales y los miembros de los órganos de expertos de las Naciones Unidas. | UN | هدف المنظمة: تيسير التواصل المتعدد اللغات فيما بين ممثلي الدول الأعضاء لدى الأجهزة الحكومية الدولية وفيما بين أعضاء هيئات الخبراء التابعة للأمم المتحدة. |
iii) Grado de satisfacción manifestada por los Estados Miembros en cuanto al nivel y calidad de los servicios de conferencias; | UN | `3 ' مدى ما تعبر عنه الدول الأعضاء من رضا عن مستوى ونوعية خدمات المؤتمرات المقدمة لها؛ |
La ONUDD se propone ofrecer esa y otras informaciones a los Estados Miembros en un sitio web seguro con el fin de facilitar la cooperación judicial en la práctica. | UN | ويعتزم المكتب توفير تلك المعلومات وغيرها للدول الأعضاء على موقع شبكي آمن من أجل تيسير التعاون القضائي العملي. |
Concretamente, en el Plan de Acción se encomendaron al Programa tres tareas fundamentales en la prestación de asistencia a los Estados Miembros en sus actividades de reducción de la demanda: | UN | فقد أسندت خطة العمل للبرنامج بالتحديد ثلاث مهام أساسية في تقديم المساعدة للدول الأعضاء فيما يتعلق بخفض الطلب: |
La OMS ha apoyado con éxito a los Estados Miembros en la movilización de recursos del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. | UN | ونجحت منظمة الصحة العالمية في دعم دول أعضاء في حشد موارد من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
El nuevo cálculo de las tasas debe basarse en los datos proporcionados por los Estados Miembros en el curso de 2000. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تجري عملية إعادة حساب المعدلات هذه بناء على البيانات المقدمة من الدول الأعضاء خلال عام 2000. |
Tomando nota de las opiniones expresadas por los Estados Miembros en el debate sobre este tema en sus períodos de sesiones quincuagésimo octavo a sexagésimo, | UN | وإذ تحيط علما بالآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء أثناء مناقشة هذه المسألة في دوراتها الثامنة والخمسين إلى الستين، |
El miércoles 10 de junio de 2009, el Secretario General efectuó un sorteo entre los Estados Miembros en el que correspondió a Camboya ocupar el primer asiento en el Salón de la Asamblea General durante el sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea. | UN | فازت كمبوديا بالقرعة التي أجراها الأمين العام يوم الأربعاء 10 حزيران/يونيه 2009، بين الدول الأعضاء لشغل المقعد الأول في قاعة الجمعية العامة للدورة الرابعة والستين. |