ويكيبيديا

    "los estados miembros mediante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول الأعضاء من خلال
        
    • الدول الأعضاء عن طريق
        
    • للدول الأعضاء من خلال
        
    • للدول الأعضاء عن طريق
        
    • الدول الأعضاء في إطار
        
    • الدول اﻷعضاء بهذا من خﻻل
        
    • الدول اﻷعضاء بواسطة
        
    • للدول الأعضاء بواسطة
        
    3. El Secretario General consultó a los Estados Miembros mediante una nota verbal de fecha 31 de enero de 2005. UN 3 - وتشاور الأمين العام مع الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2005.
    :: Asesoramiento a los Estados Miembros, mediante misiones de asesoramiento y actividades de consulta y enlace, sobre la prevención de genocidio y las atrocidades masivas UN :: تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء من خلال بعثات لتقديم المشورة وعمليات استشارية وأنشطة اتصال فيما يتعلق بمنع الإبادة والفظائع الجماعية
    :: Proporcionar servicios de asesoramiento a los Estados Miembros mediante análisis, orientación y aportaciones sustantivas a las actividades de formación dirigidas a mejorar su análisis de las dificultades del desarrollo y su formulación de políticas diversas UN :: تقديم الخدمات الاستشارية إلى الدول الأعضاء من خلال التحليل وإسداء المشورة وتقديم الإسهامات الفنية في الأنشطة التدريبية الرامية إلى تعزيز جهودها في مجالي تحليل تحديات التنمية وصياغة خيارات للسياسات
    Atendiendo a las recomendaciones del examen de la capacidad civil, se buscarán competencias técnicas por parte de los Estados Miembros mediante arreglos bilaterales. UN وعملا بالتوصيات التي أسفر عنها استعراض القدرات المدنية، ستُطلب الخبرة التقنية من الدول الأعضاء عن طريق ترتيبات ثنائية.
    :: La armonización de los programas nacionales de los Estados Miembros mediante un enfoque basado en la amplia participación y el consenso. UN :: ومواءمة البرامج الوطنية للدول الأعضاء من خلال نهج قائم على المشاركة والتوافق على نطاق واسع.
    - Asegurar la convergencia de las actuaciones y las políticas económicas de los Estados Miembros mediante el establecimiento de un mecanismo de vigilancia multilateral; UN - كفالة تقارب أوجه الأداء والسياسات الاقتصادية للدول الأعضاء عن طريق وضع إجراء مراقبة متعدد الجوانب؛
    Para poder alcanzar esos objetivos, espero contar con el apoyo de los Estados Miembros, mediante sus contribuciones voluntarias y al presupuesto ordinario. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، فإنني أعتمد على دعم الدول الأعضاء من خلال الميزانية العادية والتبرعات على حد سواء.
    Objetivo de la Organización:Lograr un nivel de vida decente para todas las personas de los Estados Miembros mediante el desarrollo económico regional sostenido, inclusivo e integrado UN هدف المنظمة: تحقيق مستوى معيشة لائق لجميع شعوب الدول الأعضاء من خلال تنمية اقتصادية إقليمية مستدامة وشاملة ومتكاملة
    56. Los directores de programas deben rendir cuentas a los Estados Miembros mediante informes sobre la ejecución del presupuesto y los programas. UN 56 - والمطلوب من مديري البرامج أن يقدموا تقارير إلى الدول الأعضاء من خلال تقارير أداء الميزانية والبرامج.
    :: Ofrecer apoyo analítico a los Estados Miembros mediante la reunión y la difusión de información sobre la relación que existe entre el terrorismo y las actividades delictivas conexas. UN :: وتقديم دعم تحليلي إلى الدول الأعضاء من خلال جمع ونشر المعلومات عن العلاقة بين الإرهاب وبين الأنشطة الإجرامية ذات الصلة.
    La Comunidad Europea comunicó que había supervisado la flota pesquera de los Estados Miembros mediante el establecimiento de un registro de buques de la Comunidad Europea. UN 94 - أفادت الجماعة الأوروبية بأنها ترصد أساطيل الصيد التي تملكها الدول الأعضاء من خلال سجل للسفن خاص بالجماعة.
    :: La movilización de recursos humanos de los Estados Miembros mediante la adscripción de funcionarios a las Direcciones y de fondos de los Socios Internacionales para la Cooperación con destino a la financiación de actividades esenciales del proceso de reestructuración; UN :: حشد موارد في شكل موارد بشرية من الدول الأعضاء من خلال إعارة موظفين إلى المديريات، وموارد مالية من شركاء التعاون الدولي لتمويل الأنشطة الرئيسية المتصلة بعملية إعادة البناء؛
    El PNUD contribuye a aplicar la visión expresada por el Secretario General en su informe de 2001 sobre la prevención de los conflictos armados en el marco del papel fundamental de las Naciones Unidas de prestar apoyo a los Estados Miembros mediante: UN يساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ الرؤية التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره عن منع نشوب الصراعات في إطار الدور الأساسي للأمم المتحدة المتمثل في دعم الدول الأعضاء من خلال ما يلي:
    La OMS ha brindado apoyo técnico y en materia de políticas a los Estados Miembros mediante reuniones informativas regionales y el apoyo directo a los países. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية دعماً في مجال السياسات ودعماً تقنياً إلى الدول الأعضاء من خلال الجلسات الإعلامية الإقليمية والدعم القطري المباشر.
    3. El Secretario General, tras consultar a los Estados Miembros mediante una nota verbal, recibió las siguientes propuestas de temas: UN 3 - استشار الأمين العام الدول الأعضاء عن طريق مذكرة شفوية، وتلقى نتيجة لذلك الاقتراحات التالية لموضوع البحث:
    10. El Secretario General, tras consultar a los Estados Miembros mediante una nota verbal, recibió las siguientes propuestas por escrito para la elección del tema: UN 10 - استشار الأمين العام الدول الأعضاء عن طريق مذكرة شفوية وتلقى الاقتراحات الخطية التالية:
    Al mismo tiempo, seguirá respondiendo a las necesidades de los Estados Miembros mediante la prestación, en la medida posible, de los servicios que juzguen valiosos. UN وفي نفس الوقت ستواصل الإدارة الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء عن طريق توفير الخدمات التي ترى الدول أنها ذات قيمة، في حدود الإمكان.
    Subrayando la necesidad fundamental de reforzar la cooperación internacional, regional y subregional para prevenir y reprimir eficazmente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, sean cuales fueren sus autores, el momento y el propósito de su perpetración, en particular aumentando la capacidad de los Estados Miembros mediante la prestación de asistencia técnica, UN وإذ تؤكد وجود حاجة أساسية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي من أجل منع الإرهاب بكل أشكالـه ومظاهره وقمعه على نحو فعال، أيا كان مرتكبوه ومتى ارتكب وأيا كانت أغراضه، وبخاصة عن طريق تعزيز القدرات الوطنية للدول الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية،
    El Organismo ha proporcionado asistencia a los Estados Miembros mediante sus programas sobre energía nuclear, aplicaciones nucleares y cooperación técnica para responder a los desafíos que afrontan en materia de abastecimiento energético, seguridad alimentaria y protección medioambiental. UN وقدمت الوكالة مساعدة للدول الأعضاء من خلال برامجها للطاقة النووية والتطبيقات النووية والتعاون التقني من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها الدول في مجالات إمدادات الطاقة والأمن الغذائي وحماية البيئة.
    La estrategia a seguir incluirá la prestación de apoyo a los Estados Miembros mediante el procesamiento y análisis de información especializada y la difusión de las propuestas y los resultados analíticos de la Comisión sobre la reestructuración en los sectores agrícola, industrial y de servicios, así como mediante la cooperación técnica. UN وتقوم الاستراتيجية التي ستتبع على توفير الدعم للدول الأعضاء عن طريق تجهيز وتحليل المعلومات المتخصصة ونشر نتائج ما تجريه اللجنة من دراسات تحليلية وما تقدمه من مقترحات بشأن إعادة الهيكلة في قطاعي الزراعة والصناعة وقطاع الخدمات، وكذلك عن طريق التعاون التقني.
    La estrategia a seguir incluirá la prestación de apoyo a los Estados Miembros mediante el procesamiento y análisis de información especializada y la difusión de las propuestas y los resultados analíticos de la Comisión sobre la reestructuración en los sectores agrícola, industrial y de servicios, así como mediante la cooperación técnica. UN وتقوم الاستراتيجية التي ستتبع على توفير الدعم للدول الأعضاء عن طريق تجهيز وتحليل المعلومات المتخصصة ونشر نتائج ما تجريه اللجنة من دراسات تحليلية وما تقدمه من مقترحات بشأن إعادة الهيكلة في قطاعي الزراعة والصناعة وقطاع الخدمات، وكذلك عن طريق التعاون التقني.
    Esas actividades de foro mundial son particularmente importantes para guiar el trabajo de la Organización y darle diversas opciones innovadoras y oportunidades de desarrollar sus servicios de apoyo a los Estados Miembros mediante sus funciones analítica y consultiva, normativa de cooperación técnica y de creación de capacidad. UN وتؤدي أنشطة هذه اللقاءات العالمية دوراً بالغ الأهمية في توجيه أعمال المنظمة وتزويدها بطائفة شتى من الخيارات المبتكرة والفرص السانحة لتطوير خدمات الدعم التي تقدمها إلى الدول الأعضاء في إطار ما تضطلع به من وظائف التعاون التقني وبناء القدرات والوظائف التحليلية والاستشارية والناظمة.
    El Secretario General, tras consultar a los Estados Miembros mediante nota verbal de fecha 15 de abril de 1999, recibió las siguientes propuestas de temas: UN ٣ - استشار اﻷمين العام الدول اﻷعضاء بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩، وتلقى نتيجة لذلك الاقتراحات التالية لموضوع البحث:
    El Grupo de Trabajo sobre Seguridad Vial (WP.1) realizó una encuesta de los Estados Miembros mediante un cuestionario sobre la aplicación de los convenios y las convenciones de Viena y de los acuerdos europeos suplementarios (TRAS/WP.1/69, de fecha 26 de mayo de 2000, párrs. 6 y 7) y formuló una serie de conclusiones. UN أجرت الفرقة العاملة المعنية بسلامة المرور على الطرق (ف ع-1) دراسة استقصائية للدول الأعضاء بواسطة استبيان بشأن تنفيذ اتفاقيات فيينا والاتفاقات الأوروبية المكملة لها (الوثيقة TRANS/WP.1/69، المؤرخة 26 أيار/مايو 2000، الفقرتان 6 و 7) وصاغت عددا من الاستنتاجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد