ويكيبيديا

    "los estados miembros sobre el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول الأعضاء بشأن
        
    • للدول الأعضاء بشأن
        
    • الدول الأعضاء عن
        
    • الدول اﻷعضاء على علم
        
    • الدول الأعضاء حول
        
    • إحاطة للدول اﻷعضاء بشأن
        
    • للدول الأعضاء يقدمها المدير
        
    • للدول الأعضاء حول
        
    Por la otra, sin un mandato claro de los Estados Miembros sobre el alcance exacto del plan, a la Secretaría le resultará difícil conseguir fondos. UN ومن ناحية أخرى، ستجد الأمانة العامة صعوبة في ضمان التمويل بدون ولاية واضحة من الدول الأعضاء بشأن نطاق الخطة.
    Es importante divulgar información a los Estados Miembros sobre el papel, los objetivos y las oportunidades que brindan las OPIT. UN ومن المهم تعميم المعلومات على الدول الأعضاء بشأن دور هذه المكاتب وأهدافها والفرص التي توفرها.
    Pedimos que haya más consultas con los Estados Miembros sobre el asunto. UN ونحن ندعو إلى المزيد من التشاور مع الدول الأعضاء بشأن هذا الأمر.
    Reuniones de información para los Estados Miembros sobre el despliegue rápido de personal de policía civil y unidades de policía constituidas UN تقديم إحاطات للدول الأعضاء بشأن النشر السريع للشرطة المدنية ووحدات الشرطة المشكلة
    La Comisión Consultiva observa que en los párrafos 7 y 8 del informe se ha tratado de reflejar las diversas opiniones de los Estados Miembros sobre el plan de mediano plazo. UN واللجنة الاستشارية تشير إلى أنه قد جرت محاولة في الفقرتين 7 و 8 من التقرير لإظهار الآراء المتباينة للدول الأعضاء بشأن الخطة المتوسطة الأجل.
    El informe sobre la ejecución de los programas es un instrumento importante para la supervisión del desempeño y la ejecución y la presentación de informes a los Estados Miembros sobre el logro de resultados y productos. UN 75 - ويعد تقرير الأداء البرنامجي وسيلة مهمة لرصد الأداء، وإبلاغ الدول الأعضاء عن إنجاز النتائج والنواتج.
    Opinión positiva de los Estados Miembros sobre el asesoramiento y los informes facilitados UN تعليقات إيجابية من الدول الأعضاء بشأن المشورة والتقارير المقدمة
    El Grupo de Trabajo decidió, en consecuencia, reiniciar un diálogo serio y más estructurado con los Estados Miembros sobre el estado de la ratificación de todos los instrumentos pertinentes para identificar los obstáculos a dicha ratificación. UN وقرر بالتالي فتح باب حوار جديد أفضل تنظيماً وأكثر جدية مع الدول الأعضاء بشأن حالة التصديق على كافة الصكوك ذات الصلة بغية تعيين العقبات التي تعوق التصديق على تلك الاتفاقيات.
    Si la opinión de los Estados Miembros sobre el tema no ha cambiado, el nuevo grupo probablemente corra la misma suerte que el anterior. UN وإذا لم تتغير آراء الدول الأعضاء بشأن الموضوع، من المرجح أن يعاني الفريق التالي نفس مصير الفريق السابق.
    La República de Corea considera que es necesario establecer un diálogo constructivo entre todos los Estados Miembros sobre el tema de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وجمهورية كوريا ترى أن الحوار البنّاء بين جميع الدول الأعضاء بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن أمر لا غنى عنه.
    La delegación de Filipinas espera participar en las consultas entre los Estados Miembros sobre el tema. UN وإن وفده يتطلّع قُدماً إلى المشاركة في المشاورات فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذا الموضوع.
    Debe tomarse nota de las opiniones de los Estados Miembros sobre el asunto, tal como se dispone en las resoluciones. UN وينبغي الإحاطة علما بآراء الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة على النحو المبين في القرارات.
    La Comisión Consultiva observa que en los párrafos 7 y 8 del informe se ha tratado de reflejar las diversas opiniones de los Estados Miembros sobre el plan de mediano plazo. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه قد جرت محاولة في الفقرتين 7 و 8 من التقرير لإظهار الآراء المتباينة للدول الأعضاء بشأن الخطة المتوسطة الأجل.
    Las directrices han sido también una fuente de información fundamental para los Estados Miembros sobre el uso de los recursos militares y de la defensa civil durante la crisis del Cuerno de África en 2012. UN وقد شكلت المبادئ التوجيهية أيضا مصدر معلومات أساسيا للدول الأعضاء بشأن استخدام أصول الدفاع العسكري والمدني خلال أزمة القرن الأفريقي عام 2012.
    En cuanto a las resoluciones en que se establece la obligación de presentar informes, también se sugiere que los Comités de sanciones pertinentes proporcionen directrices a los Estados Miembros sobre el formato y el contenido de esos informes, como se hizo en el caso del Comité contra el Terrorismo y el relativo al Afganistán. UN وفيما يتعلق بالقرارات التي تتضمن التزامات بتقديم تقارير، يقترح أيضا أن تقوم لجنة الجزاءات ذات الصلة بتوفير مبادئ توجيهية للدول الأعضاء بشأن شكل ومضمون هذه التقارير، على غرار ما حدث في لجنتي أفغانستان ومكافحة الإرهاب.
    El Presidente dice que el informe constituye un medio valioso de proporcionar información transparente a los Estados Miembros sobre el uso de recursos canalizados a la Organización por la Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración. UN 28 - الرئيس: قال إن التقرير يُعد وسيلة قيمة لتوفير المعلومات الشفافة للدول الأعضاء بشأن استخدام الموارد التي يوصلها للمنظمة مكتب الأمم المتحدة للشراكات.
    Las conclusiones y recomendaciones del Grupo han ayudado al Consejo de Seguridad y a su Comité a formarse una idea más completa de las armas y el material conexo que entra y sale de Libia, y a proporcionar orientación a los Estados Miembros sobre el modo de aplicar correctamente el embargo de armas. UN وساعد ما خلُُص إليه الفريق من استنتاجات وما تقدم به من توصيات مجلسَ الأمن واللجنةَ في تكوين صورة أشمل للأسلحة والأعتدة ذات الصلة الداخلة إلى ليبيا والخارجة منها، وفي إتاحة الإرشادات للدول الأعضاء بشأن التنفيذ السليم لتدابير حظر توريد الأسلحة.
    Considera que la Secretaría debería informar periódicamente a los Estados Miembros sobre el estado, el enfoque, la distribución y nivel de resultados satisfactorios de los programas y proyectos en curso en que participe la ONUDI. UN وينبغي للأمانة أن تواظب على إبلاغ الدول الأعضاء عن حالة البرامج والمشاريع الجارية التي تشارك فيها اليونيدو ومجالات تركيز تلك البرامج والمشاريع وتَوزُّعها ونسب نجاحها.
    10. Pide también al Secretario General que mantenga informados a los Estados Miembros sobre el establecimiento de fondos fiduciarios y las posibilidades de utilizarlos. UN ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يبقي الدول اﻷعضاء على علم بإنشاء الصناديق الاستئمانية وبإمكانيات استخدامها.
    Asimismo, confirma la importancia de alcanzar un consenso entre los Estados Miembros sobre el desarrollo de políticas y de aplicar solo aquellas políticas que se hayan aprobado. UN ويؤكد وفد بلده أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول تطوير وتنفيذ السياسات التي جرى اعتمادها فقط.
    El viernes 6 de noviembre de 1998, de las 13.15 a las 14.45 horas, en la Sala 5, la Sra. Pirkko Kourula, Jefa de Asuntos Interinstitucionales y Servicios de Secretaría de la sede del ACNUR, hablará a los Estados Miembros sobre el informe presentado a la Asamblea General por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ستعقــد السيدة بيركــو كورولا، رئيســة مكتب شـــؤون المنظمات وخدمات اﻷمانة في مقر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، جلسة إحاطة للدول اﻷعضاء بشأن تقرير المفوضية إلى الجمعية العامة، وذلك يوم الجمعة، ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، في الساعة ١٥/١٣ إلى الساعة ٤٥/١٤، في غرفة الاجتماعات ٥.
    Reunión informativa de los Estados Miembros sobre el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo UN إحاطة للدول الأعضاء يقدمها المدير التنفيذي للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية
    El Gobierno de Qatar ha celebrado dos reuniones oficiosas de consultas con los Estados Miembros sobre el proyecto de resolución que tiene ante sí la Asamblea en el día de hoy. UN لقد أجرى وفد دولة قطر مؤخرا جلستي مشاورات غير رسمية للدول الأعضاء حول مشروع القرار المعروض علينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد