Al respecto, Marruecos espera que todos los Estados que no son parte en la Convención sobre las armas químicas se adhieran a ella cuanto antes. | UN | وفي هذا الإطار، يأمل المغرب في أن كل الدول غير الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية ستنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
El Comité anima al Estado Parte a que considere la posibilidad de concluir acuerdos bilaterales con los Estados que no son parte en los dos instrumentos ya mencionados. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه. |
El Comité anima al Estado Parte a que considere la posibilidad de concluir acuerdos bilaterales con los Estados que no son parte en los dos instrumentos ya mencionados. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول غير الأطراف في الاتفاقيتين المشار إليهما أعلاه. |
Sin embargo, algunas delegaciones pidieron que no se hiciese referencia expresa al Estatuto, a fin de que los Estados que no son parte en él puedan ratificar más fácilmente el futuro instrumento. | UN | ومع ذلك، طالبت بعض الوفود بعدم إدراج أية إشارة صريحة إلى النظام الأساسي لكي تتمكن الدول التي ليست أطرافاً فيه من التصديق على الصك المقبل بسهولة أكبر. |
Además, la Secretaría ha mantenido contactos con los Estados que no son parte y les ha brindado apoyo, en especial mediante el envío de misiones a esos países, para facilitar que ratifiquen las enmiendas pendientes. | UN | إضافة إلى ذلك، ما زالت الأمانة تقوم بالاتصال مع الجهات غير الأطراف وتقدِّم الدعم إليها، بما في ذلك ترتيب إيفاد بعثات إلى تلك البلدان، لتيسير التصديق على التعديلات المعلّقة من جانب تلك الجهات غير الأطراف. |
La mejor manera de lograrlo sería que los Estados que no son parte en la Convención de Ottawa se adhirieran a ella cuanto antes. | UN | وأفضل سبيل لتحقيق ذلك هو امتثال الدول غير الأطراف لاتفاقية أوتاوا في تاريخ مبكر. |
También exhorta a los Estados que no son parte en el tratado a que sigan el ejemplo de Cuba concertando protocolos adicionales y agrega que se deben dedicar más esfuerzos a promover y facilitar la conclusión de acuerdos de salvaguardias y protocolos adicionales con el OIEA. | UN | ودعا أيضا الدول غير الأطراف إلى أن تحذو حذو كوبا وتعقد بروتوكولات إضافية، وقال إنه يجب بذل جهد أكبر لتعزيز، وتسهيل، عقد اتفاقات ضمانات وبروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
También exhorta a los Estados que no son parte en el tratado a que sigan el ejemplo de Cuba concertando protocolos adicionales y agrega que se deben dedicar más esfuerzos a promover y facilitar la conclusión de acuerdos de salvaguardias y protocolos adicionales con el OIEA. | UN | ودعا أيضا الدول غير الأطراف إلى أن تحذو حذو كوبا وتعقد بروتوكولات إضافية، وقال إنه يجب بذل جهد أكبر لتعزيز، وتسهيل، عقد اتفاقات ضمانات وبروتوكولات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La universalización de la Convención es una meta primordial del Gobierno de Australia. Seguiremos trabajando estrechamente con otros Estados parte para alentar a los Estados que no son parte de la Convención a tomar medidas para adherirse. | UN | إن تحقيق عالمية الاتفاقية هدف رئيسي للحكومة الأسترالية، وسنواصل العمل عن كثب مع دول أطراف أخرى لتشجيع الدول غير الأطراف في الاتفاقية على اتخاذ خطوات في سبيل الانضمام إليها. |
La posesión de armas nucleares por parte de los Estados que no son parte en el TNP y el incumplimiento de las disposiciones del Tratado por Estados que sí son parte, podrían socavar los esfuerzos de desarme y no proliferación. | UN | وتهدد حيازة الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار للأسلحة النووية وعدم امتثال الدول الأطراف في المعاهدة لأحكام هذه المعاهدة بتقويض الجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Incluso los Estados que no son parte en el Estatuto de Roma incluyen en su legislación penal obligaciones que los militares deben cumplir. | UN | بل ولدى الدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي قوانين جنائية محلية تنص على التزامات يجب على الأفراد العسكريين أن يمتثلوا لها. |
En cuarto lugar, está la cuestión espinosa y compleja de las garantías de seguridad negativas dadas por los Estados que no son parte en el TNP pero que cabe asumir que poseen armas nucleares. | UN | ورابعاً، المسألة الصعبة والمعقدة المتمثلة في ضمانات الأمن السلبية الممنوحة من الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والتي نظن أنها تمتلك الأسلحة النووية. |
Es sumamente importante alentar a los Estados que no son parte en la Convención y sus protocolos anexos a que se sumen a los 103 Estados que ya lo son. | UN | ومن الأهمية بمكان تشجيع الدول غير الأطراف في الاتفاقية وفي البروتوكولات الملحقة بها على الانضمام إلى الأطراف البالغ عددها 103 أطراف في الاتفاقية. |
También ha de prohibirse por completo la transferencia de equipo, información, materiales e instalaciones, recursos o dispositivos relacionados con la tecnología nuclear a los Estados que no son parte en el Tratado. | UN | وينبغي أيضاً فرض حظر كامل على نقل المعدات أو المعلومات أو المواد أو الموارد أو الأجهزة المتعلقة بالأسلحة النووية إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة. |
Los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados miembros del Grupo de Proveedores Nucleares deben abstenerse de cooperar en la esfera de la tecnología nuclear para fines civiles con los Estados que no son parte en el Tratado. | UN | ودعا كذلك إلى ضرورة إحجام الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأعضاء في مجموعة موردي المواد النووية عن التعاون في ميدان التكنولوجيا النووية المدنية مع الدول غير الأطراف في المعاهدة. |
Sin embargo, el Protocolo sigue en vigor y crea a veces confusión, sobre todo entre los Estados que no son parte en la Convención sobre ciertas armas convencionales, que a menudo se muestran perplejos por la complicada estructura de la Convención, con su artículo 1 enmendado y cinco Protocolos anexos, uno de los cuales también fue enmendado. | UN | بيد أن البروتوكول لا يزال ساريا ويتسبب أحيانا في حالة من الارتباك، ولا سيما بين الدول غير الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية، والتي كثيرا ما تتملكها الحيرة إزاء هيكل الاتفاقية المعقد، بمادتها الأولى المعدلة والبروتوكولات الخمسة الملحقة بها، والتي جرى تعديل واحد منها أيضا. |
Para los Estados que no son parte en la Convención sobre Municiones en Racimo, no hay ni habrá restricciones o prohibiciones del uso de las municiones en racimo más allá de las normas y principios generales del derecho internacional humanitario aplicable a estos Estados. | UN | فبالنسبة إلى الدول غير الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية، لا توجد، ولن تُفرض، أية قيود أو حظر على استخدام الذخائر العنقودية غير القواعد والمبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي القابل للتطبيق على هذه الدول. |
Una de las prioridades para la prestación de asistencia técnica en la armonización de la legislación nacional podría ser determinar si los Estados que no son parte en la Convención y sus Protocolos tropiezan con obstáculos o problemas jurídicos particulares que impidan la ratificación. | UN | وقد تكون معرفة ما إذا كانت الدول غير الأطراف في الاتفاقية وبروتوكولاتها تواجه عقبات أو تحديات قانونية معيّنة تمنعها من التصديق، واحدة من الأولويات لتقديم المساعدة التقنية في مناسقة التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
- Aplicabilidad de las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos a los Estados que no son parte; | UN | - انطباق أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان على الدول التي ليست أطرافاً فيها؛ |
En los Estados que no son parte en el Pacto o en los Protocolos Facultativos, las instituciones nacionales de derechos humanos pueden alentar su ratificación. | UN | وفي الدول التي ليست أطرافاً في العهد أو البروتوكولين الاختياريين، يمكن أن تشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان الدول على تصديقها. |
Además, la Secretaría ha mantenido contactos con los Estados que no son parte y les ha brindado apoyo, en especial mediante el envío de misiones a esos países, para facilitar que ratifiquen las enmiendas pendientes. | UN | إضافة إلى ذلك، ما زالت الأمانة تقوم بالاتصال مع الجهات غير الأطراف وتقدِّم الدعم إليها، بما في ذلك ترتيب إيفاد بعثات إلى تلك البلدان، لتيسير التصديق على التعديلات المعلّقة من جانب تلك الجهات غير الأطراف. |
La Secretaría ha aconsejado a los Estados que no son parte a que ratifiquen todas las enmiendas simultáneamente a fin de evitar sanciones comerciales. | UN | وقد قدمت الأمانة المشورة لغير الأطراف من أجل التصديق على جميع التعديلات في وقتٍ واحد لتفادي مواجهة العقوبات التجارية. |